< Exode 25 >

1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
וידבר יהוה אל משה לאמר
2 Parle aux fils d'Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices.
דבר אל בני ישראל ויקחו לי תרומה מאת כל איש אשר ידבנו לבו תקחו את תרומתי
3 Voici les prémices que vous prendrez d'eux: de l'or, de l'argent, de l'airain,
וזאת התרומה אשר תקחו מאתם זהב וכסף ונחשת
4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres,
ותכלת וארגמן ותולעת שני ושש ועזים
5 Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles,
וערת אילם מאדמים וערת תחשים ועצי שטים
6
שמן למאר בשמים לשמן המשחה ולקטרת הסמים
7 Des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la longue robe.
אבני שהם ואבני מלאים לאפד ולחשן
8 Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
ועשו לי מקדש ושכנתי בתוכם
9 Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements; voici comment tu les feras
ככל אשר אני מראה אותך את תבנית המשכן ואת תבנית כל כליו וכן תעשו
10 Tu feras, pour moi, l'arche du témoignage en bois incorruptibles longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie.
ועשו ארון עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו
11 Et tu la revêtiras d'or pur; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
וצפית אתו זהב טהור מבית ומחוץ תצפנו ועשית עליו זר זהב סביב
12 Tu fabriqueras pour elle quatre anneaux d'or, que tu poseras sur les quatre côtés: deux anneaux sur le côté antérieur, deux anneaux sur le côté de derrière.
ויצקת לו ארבע טבעת זהב ונתתה על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעת על צלעו השנית
13 Tu feras aussi des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'or pur le plus fin,
ועשית בדי עצי שטים וצפית אתם זהב
14 Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
והבאת את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן בהם
15 Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
בטבעת הארן יהיו הבדים לא יסרו ממנו
16 Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
ונתת אל הארן--את העדת אשר אתן אליך
17 Pour couvrir l'arche, tu feras un propitiatoire d'or le plus pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
ועשית כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה
18 Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
ועשית שנים כרבים זהב מקשה תעשה אתם משני קצות הכפרת
19 Les deux chérubins seront, l'un. sur un côté du propitiatoire; l'autre, sur l'autre côté; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
ועשה כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת תעשו את הכרבים על שני קצותיו
20 Les deux chérubins auront les ailes étendues en haut, ils ombrageront de leurs ailes le propitiatoire, le visage tourné l'un vers l'autre; vers le propitiatoire, sera tourné le visage des chérubins.
והיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת--יהיו פני הכרבים
21 Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
ונתת את הכפרת על הארן מלמעלה ואל הארן--תתן את העדת אשר אתן אליך
22 De cette arche, je me manifesterai à toi, je te parlerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, et je te donnerai tous mes ordres pour les fils d'Israël.
ונועדתי לך שם ודברתי אתך מעל הכפרת מבין שני הכרבים אשר על ארון העדת--את כל אשר אצוה אותך אל בני ישראל
23 Tu feras aussi, en la revêtant d'or pur, une table de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie.
ועשית שלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו
24 Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
וצפית אתו זהב טהור ועשית לו זר זהב סביב
25 Et tu mettras à la couronne une cymaise tordue tout autour.
ועשית לו מסגרת טפח סביב ועשית זר זהב למסגרתו סביב
26 Tu feras quatre anneaux d'or, et tu poseras les quatre anneaux au-dessous de la couronne, aux quatre coins où seront les pieds de la table.
ועשית לו ארבע טבעת זהב ונתת את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו
27 Ces anneaux seront pour recevoir les leviers, afin par leur moyen d'enlever la table.
לעמת המסגרת תהיין הטבעת--לבתים לבדים לשאת את השלחן
28 Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
ועשית את הבדים עצי שטים וצפית אתם זהב ונשא בם את השלחן
29 Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre; tu les feras en or pur.
ועשית קערתיו וכפתיו וקשותיו ומנקיתיו אשר יסך בהן זהב טהור תעשה אתם
30 Et tu placeras sur la table les pains de proposition pour être sans cesse devant moi.
ונתת על השלחן לחם פנים לפני תמיד
31 Et tu feras un chandelier d'or pur, il sera ciselé; sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis, seront tout d'une pièce.
ועשית מנרת זהב טהור מקשה תעשה המנורה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה יהיו
32 Six branches sortiront des côtés: trois d'un côté, trois de l'autre côté.
וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני
33 Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix; et, sur chaque branche, une pomme et un lis; telles seront les six branches sortant du chandelier.
שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה
34 Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
ובמנרה ארבעה גבעים משקדים--כפתריה ופרחיה
35 Il y aura une pomme sous deux branches du chandelier, et une pomme sous quatre branches du chandelier; il en sortira donc six branches. Et il y aura, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix.
וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה--לששת הקנים היצאים מן המנרה
36 Que les pommes et les branches soient tout d'une pièce, et que l'ensemble soit d'une seule pièce d'or ciselé.
כפתריהם וקנתם ממנה יהיו כלה מקשה אחת זהב טהור
37 Et tu feras, pour le chandelier, sept lampes, et tu les poseras par- dessus, et elles brilleront sur une seule rangée.
ועשית את נרתיה שבעה והעלה את נרתיה והאיר על עבר פניה
38 Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור
39 Tous ces appareils pèseront un talent d'or pur.
ככר זהב טהור יעשה אתה--את כל הכלים האלה
40 Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.
וראה ועשה בתבניתם--אשר אתה מראה בהר

< Exode 25 >