< Exode 25 >
1 Et le Seigneur parla à Moïse, disant:
And YHWH speaks to Moses, saying,
2 Parle aux fils d'Israël, prends des prémices de toutes choses, au gré de leur cœur, recueillez pour moi ces prémices.
“Speak to the sons of Israel, and they take a raised-offering for Me; you take My raised-offering from every man whose heart impels him.
3 Voici les prémices que vous prendrez d'eux: de l'or, de l'argent, de l'airain,
And this [is] the raised-offering which you take from them: gold, and silver, and bronze,
4 De l'hyacinthe, de la pourpre, de l'écarlate double, du fil de lin, des poils de chèvres,
and blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats’ [hair],
5 Des peaux de béliers teintes en rouge, des peaux bleues, des bois incorruptibles,
and rams’ skins made red, and tachashim skins, and shittim wood,
oil for the light, spices for the anointing oil, and for the incense of the spices,
7 Des cornalines, des pierres à graver pour l'éphod et pour la longue robe.
shoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.
8 Et tu me feras un sanctuaire, et j'apparaîtrai parmi vous.
And they have made a sanctuary for Me, and I have dwelt in their midst;
9 Tu feras ce lieu et ses ornements conformément au modèle du tabernacle que je te montre sur la montagne, conformément au modèle des ornements; voici comment tu les feras
according to all that which I am showing you, the pattern of the Dwelling Place, and the pattern of all its vessels, even so you make [it].
10 Tu feras, pour moi, l'arche du témoignage en bois incorruptibles longue de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie, haute d'une coudée et demie.
And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;
11 Et tu la revêtiras d'or pur; tu la revêtiras d'or en dehors et au dedans, et elle aura des cymaises d'or, tournées en cercle.
and you have overlaid it [with] pure gold, you overlay it inside and outside, and you have made a ring of gold on it all around.
12 Tu fabriqueras pour elle quatre anneaux d'or, que tu poseras sur les quatre côtés: deux anneaux sur le côté antérieur, deux anneaux sur le côté de derrière.
And you have cast four rings of gold for it, and have put [them] on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;
13 Tu feras aussi des leviers de bois incorruptible, que tu revêtiras d'or pur le plus fin,
and you have made poles of shittim wood, and have overlaid them [with] gold,
14 Et tu les introduiras dans les anneaux des coins de l'arche, afin d'enlever l'arche par leur moyen.
and have brought the poles into the rings on the sides of the Ark, to carry the Ark by them;
15 Les leviers demeureront toujours dans les anneaux de l'arche, et seront immuables,
the poles are in the rings of the Ark, they are not turned aside from it;
16 Et tu mettras dans l'arche les témoignages que je te donnerai.
and you have put the Testimony which I give to you into the Ark.
17 Pour couvrir l'arche, tu feras un propitiatoire d'or le plus pur, long de deux coudées et demie, large d'une coudée et demie.
And you have made a propitiatory covering of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;
18 Et tu feras deux chérubins d'or ciselé, que tu poseras des deux côtés du propitiatoire.
and you have made two cherubim of gold; you make them beaten work at the two ends of the propitiatory covering;
19 Les deux chérubins seront, l'un. sur un côté du propitiatoire; l'autre, sur l'autre côté; tu feras les deux chérubins sur les deux côtés.
and make one cherub at the end on this [side] and one cherub at the end on that [side]; at the propitiatory covering you make the cherubim on its two ends.
20 Les deux chérubins auront les ailes étendues en haut, ils ombrageront de leurs ailes le propitiatoire, le visage tourné l'un vers l'autre; vers le propitiatoire, sera tourné le visage des chérubins.
And the cherubim have been spreading out wings on high, covering over the propitiatory covering with their wings, and their faces [are] toward one another—the faces of the cherubim are toward the propitiatory covering.
21 Et tu placeras le propitiatoire au haut de l'arche, et, dans l'arche, tu mettras les témoignages que je te donnerai.
And you have put the propitiatory covering on the Ark above, and you put the Testimony which I give to you into the Ark;
22 De cette arche, je me manifesterai à toi, je te parlerai du haut du propitiatoire, entre les deux chérubins qui seront sur l'arche du témoignage, et je te donnerai tous mes ordres pour les fils d'Israël.
and I have met with you there, and have spoken with you from off the propitiatory covering (from between the two cherubim, which [are] on the Ark of the Testimony) all that which I command you concerning the sons of Israel.
23 Tu feras aussi, en la revêtant d'or pur, une table de deux coudées, large d'une coudée, haute d'une coudée et demie.
And you have made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,
24 Et tu feras, tout autour d'elle, des cymaises d'or; et elle aura une couronne d'une palme de largeur.
and have overlaid it [with] pure gold, and have made a crown of gold for it all around,
25 Et tu mettras à la couronne une cymaise tordue tout autour.
and have made a border of a handbreadth for it all around, and have made a crown of gold for its border all around.
26 Tu feras quatre anneaux d'or, et tu poseras les quatre anneaux au-dessous de la couronne, aux quatre coins où seront les pieds de la table.
And you have made four rings of gold for it, and have put the rings on the four corners, which [are] at its four feet;
27 Ces anneaux seront pour recevoir les leviers, afin par leur moyen d'enlever la table.
close by the border are the rings for places for poles to carry the table;
28 Tu feras ces leviers en bois incorruptible, tu les revêtiras d'or pur, et par leur moyen on enlèvera la table.
and you have made the poles of shittim wood, and have overlaid them with gold, and the table has been carried with them;
29 Tu feras pour elle les plats, et les encensoirs, et les urnes à puiser des libations, et les coupes pour les répandre; tu les feras en or pur.
and you have made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; you make them of pure gold;
30 Et tu placeras sur la table les pains de proposition pour être sans cesse devant moi.
and you have put Bread of the Presentation on the table before Me continually.
31 Et tu feras un chandelier d'or pur, il sera ciselé; sa tige, ses branches, ses coupes, ses pommes et ses lis, seront tout d'une pièce.
And you have made a lampstand of pure gold; the lampstand is made of beaten work; its base, and its branch, its calyxes, its knobs, and its flowers are of the same;
32 Six branches sortiront des côtés: trois d'un côté, trois de l'autre côté.
and six branches are coming out of its sides, three branches of the lampstand out of the first side, and three branches of the lampstand out of the second side;
33 Et tu feras, pour chaque branche, trois coupes façonnées comme des noix; et, sur chaque branche, une pomme et un lis; telles seront les six branches sortant du chandelier.
three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knob and a flower—so for the six branches which are coming out from the lampstand.
34 Et tu feras, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix, et ses pommes et ses lis seront avec les branches
And in the lampstand [are] four calyxes made like almonds, its knobs and its flowers;
35 Il y aura une pomme sous deux branches du chandelier, et une pomme sous quatre branches du chandelier; il en sortira donc six branches. Et il y aura, sur le chandelier, quatre coupes façonnées comme des noix.
and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, and a knob under two branches of the same, for the six branches which are coming out of the lampstand;
36 Que les pommes et les branches soient tout d'une pièce, et que l'ensemble soit d'une seule pièce d'or ciselé.
their knobs and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;
37 Et tu feras, pour le chandelier, sept lampes, et tu les poseras par- dessus, et elles brilleront sur une seule rangée.
and you have made its seven lamps, and [one] has caused its lamps to go up, and it has given light over [and] beyond its front.
38 Et tu feras, en or pur, ses mouchettes et ses récipients.
And its snuffers and its snuff dishes [are] of pure gold;
39 Tous ces appareils pèseront un talent d'or pur.
he makes it of a talent of pure gold, with all these vessels.
40 Examine, et fais selon le type qui t'est montré sur la montagne.
Now see and make [them] by their pattern which you are shown on the mountain.”