< Ecclésiaste 7 >
1 Bon renom vaut mieux que bon parfum; le jour de la mort vaut mieux que le jour de la naissance.
melius est nomen bonum quam unguenta pretiosa et dies mortis die nativitatis
2 Il vaut mieux aller à la maison du deuil qu'à la maison du festin, puisque le deuil est la fin de tout homme, et que le vivant donnera ainsi de bons avertissements à son cœur.
melius est ire ad domum luctus quam ad domum convivii in illa enim finis cunctorum admonetur hominum et vivens cogitat quid futurum sit
3 La tristesse vaut mieux que le rire; parce que, par la tristesse du visage, le cœur deviendra bon.
melior est ira risu quia per tristitiam vultus corrigitur animus delinquentis
4 Le cœur des sages est à la maison des pleurs; le cœur des insensés est à la maison d'allégresse.
cor sapientium ubi tristitia est et cor stultorum ubi laetitia
5 Mieux vaut écouter la réprimande d'un sage, que d'entendre le chant des insensés.
melius est a sapiente corripi quam stultorum adulatione decipi
6 Le rire des insensés est comme le pétillement des épines sous une chaudière; et cela encore est vanité.
quia sicut sonitus spinarum ardentium sub olla sic risus stulti sed et hoc vanitas
7 La calomnie trouble le sage, et lui fait perdre sa force d'âme.
calumnia conturbat sapientem et perdet robur cordis illius
8 La fin du discours vaut mieux que le commencement; un homme patient vaut mieux qu'un esprit présomptueux.
melior est finis orationis quam principium melior est patiens arrogante
9 Ne t'abandonne pas trop vite au souffle de la colère; car la colère réside dans le sein des insensés.
ne velox sis ad irascendum quia ira in sinu stulti requiescit
10 Garde-toi de dire: Comment se fait-il que les jours d'autrefois ont été meilleurs que ceux d'à présent? Car il n'est point sage de s'enquérir de ces choses.
ne dicas quid putas causae est quod priora tempora meliora fuere quam nunc sunt stulta est enim huiuscemodi interrogatio
11 La sagesse est bonne, unie aux richesses; elle est alors profitable à ceux qui vivent sous le soleil.
utilior est sapientia cum divitiis et magis prodest videntibus solem
12 Car on s'abrite à l'ombre de la sagesse, comme à l'ombre de l'argent; mais l'avantage de la science et de la sagesse, c'est qu'elles font vivre celui qui les possède.
sicut enim protegit sapientia sic protegit pecunia hoc autem plus habet eruditio et sapientia quod vitam tribuunt possessori suo
13 Considère les œuvres de Dieu; car qui pourrait redresser celui que Dieu a courbé?
considera opera Dei quod nemo possit corrigere quem ille despexerit
14 Au jour de la prospérité vis dans le bien-être, et prévois le jour du malheur; prévois-le: car Dieu a fait telle chose concordant avec telle autre, à cause des propos des hommes, afin qu'ils ne trouvent rien à blâmer en Lui.
in die bona fruere bonis et malam diem praecave sicut enim hanc sic et illam fecit Deus ut non inveniat homo contra eum iustas querimonias
15 J'ai vu toutes choses au jour de ma vanité. Le juste meurt avec sa justice; l'impie subsiste avec sa perversité.
haec quoque vidi in diebus vanitatis meae iustus perit in iustitia sua et impius multo vivit tempore in malitia sua
16 Ne sois pas juste à l'excès; ne soit point sage plus qu'il ne faut, de peur que tu ne sois confondu.
noli esse iustus multum neque plus sapias quam necesse est ne obstupescas
17 Mais ne sois pas non plus impie ni obstiné à l'excès, de peur que tu ne périsses avant le temps.
ne impie agas multum et noli esse stultus ne moriaris in tempore non tuo
18 Il est bon que tu t'attaches à telle chose, et que tu t'éloignes de telle autre, pour ne point souiller tes mains; car tout vient à ceux qui craignent Dieu.
bonum est te sustentare iustum sed et ab illo ne subtrahas manum tuam quia qui Deum timet nihil neglegit
19 La sagesse sera utile au sage plus que dix des plus puissants de la cité.
sapientia confortabit sapientem super decem principes civitatis
20 Car il n'est point sur la terre de juste qui fasse le bien, et ne pèche.
non est enim homo iustus in terra qui faciat bonum et non peccet
21 Mais ne dépose pas en ton cœur toutes les paroles que dirent les impies, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire.
sed et cunctis sermonibus qui dicuntur ne accommodes cor tuum ne forte audias servum tuum maledicentem tibi
22 Car maintes fois il t'irritera, et il t'affligera de bien des manières; car toi-même aussi tu as maudit les autres.
scit enim tua conscientia quia et tu crebro maledixisti aliis
23 J'ai éprouve toutes choses en ma sagesse, et j'ai dit: Je serai sage; et la sagesse s'est éloignée de moi.
cuncta temptavi in sapientia dixi sapiens efficiar et ipsa longius recessit a me
24 Elle était plus loin encore qu'auparavant; l'abîme entre nous était profond: qui le sondera?
multo magis quam erat et alta profunditas quis inveniet eam
25 Pour moi, j'ai tourné autour de toutes choses, et j'ai appliqué mon esprit à les apprendre, à les examiner avec soin, à chercher la sagesse et la raison des choses, à connaître la démence de l'impie, et ses agitations et son inquiétude.
lustravi universa animo meo ut scirem et considerarem et quaererem sapientiam et rationem et ut cognoscerem impietatem stulti et errorem inprudentium
26 Et j'ai trouve cette démence, et je la dis plus amère que la mort; de même est la femme que le veneur poursuit comme une proie, tandis que son cœur est un filet, et qu'elle tient des chaînes en sa main. L'homme bon en face du Seigneur fuira loin d'elle, et le pécheur y sera pris.
et inveni amariorem morte mulierem quae laqueus venatorum est et sagena cor eius vincula sunt manus illius qui placet Deo effugiet eam qui autem peccator est capietur ab illa
27 Voilà ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en prenant les choses une à une, pour en découvrir la raison.
ecce hoc inveni dicit Ecclesiastes unum et alterum ut invenirem rationem
28 Mon âme l'a cherchée cette raison, et je ne l'ai point trouvée, et j'ai trouvé un homme sur mille; mais parmi toutes les femmes, je n'en ai pas trouvé une seule.
quam adhuc quaerit anima mea et non inveni virum de mille unum repperi mulierem ex omnibus non inveni
29 Seulement voici ce que j'ai trouvé: Dieu a créé l'homme droit, et les hommes ont cherché une multitude de raisons.
solummodo hoc inveni quod fecerit Deus hominem rectum et ipse se infinitis miscuerit quaestionibus quis talis ut sapiens est et quis cognovit solutionem verbi