< Ecclésiaste 6 >
1 Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
Има зло које видех под сунцем и често је међу људима:
2 c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
Некоме Бог да богатство и благо и славу, те душа његова има све шта год жели, али му не да Бог да то ужива, него ужива други. То је таштина и љуто зло.
3 Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
Да би ко родио сто синова и живео много година и дани би се века његовог веома намножили, а душа се његова не би наситила доброг, те ни погреба не би имао, кажем да је боље недоношче од њега.
4 car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
Јер узалуд дође и у таму отиде и име му је тамом покривено;
5 Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
Ни сунца не виде, нити шта позна, а почива боље него онај.
6 Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
И да би живео две хиљаде година, а добра не би уживао, не одлазе ли сви на једно место?
7 Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
Сав је труд човечји за уста његова, али се не може наситити душа његова.
8 Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
Јер шта има мудри више него безумни? Шта ли сиромах, који се уме владати међу живима?
9 La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
Боље је видети очима него ли желети; и то је таштина и мука духу.
10 Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
Шта је ко, давно је тим назван; и зна се да је човек и да се не може судити с јачим од себе.
11 Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
Кад, дакле, има много ствари које умножавају таштину, каква је корист човеку?
12 Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
Јер ко зна шта је добро човеку у животу, за мало дана таштог живота његовог, који му пролазе као сен? Или ко ће казати човеку шта ће бити после њега под сунцем?