< Ecclésiaste 6 >

1 Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
There is an evil which I have seen under the sun, and it is heavy on men:
2 c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
a man to whom God gives riches, wealth, and honor, so that he lacks nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him no power to eat of it, but an alien eats it. This is vanity, and it is an evil disease.
3 Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
If a man fathers a hundred children, and lives many years, so that the days of his years are many, but his soul is not filled with good, and moreover he has no burial, I say that a stillborn child is better than he;
4 car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
for it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.
5 Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
Moreover it has not seen the sun nor known it. This has rest rather than the other.
6 Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
Yes, though he live a thousand years twice told, and yet fails to enjoy good, don’t all go to one place?
7 Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
All the labor of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
8 Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
For what advantage has the wise more than the fool? What has the poor man, that knows how to walk before the living?
9 La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire. This also is vanity and a chasing after wind.
10 Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
Whatever has been, its name was given long ago; and it is known what man is; neither can he contend with him who is mightier than he.
11 Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
For there are many words that create vanity. What does that profit man?
12 Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
For who knows what is good for man in life, all the days of his vain life which he spends like a shadow? For who can tell a man what will be after him under the sun?

< Ecclésiaste 6 >