< Ecclésiaste 6 >
1 Il est un autre mal que j'ai vu sous le soleil, et il est fréquent dans l'homme
There [is] an evil which I have seen under the sun and [is] great it on humankind.
2 c'est un homme à qui Dieu aura donné richesses, possessions, honneurs, dont l'âme n'aura jamais eu un désir qui n'ait été satisfait; mais à qui Dieu n'aura pas donné le pouvoir de manger de ses biens; car un étranger les dévorera. C'est là une vanité et une malheureuse affliction.
Anyone whom he gives to him God wealth and riches and honor and not he [is] lacking to appetite his - any of all that he desires and not he gives power him God to eat from it for a man foreign he eats it this [is] futility and [is] an affliction an evil it.
3 Et si un homme a eu cent enfants, s'il a vécu beaucoup d'années; quelle qu'ait été la multitude de ses jours, si son âme n'a pas été remplie de ses biens, s'il n'a point de sépulcre, je dis: Un fœtus avorté vaut mieux que lui;
If he will father anyone one hundred [children] and years many he will live and [will be] many - [that] which will be [the] days of years his and self his not it will be satisfied from the good and also burial not it belonged to him I say [is] good more than him the miscarriage.
4 car c'est en vain qu'un fœtus est venu au monde; il s'en va dans l'obscurité, et son nom sera caché dans les ténèbres.
For in futility it came and in darkness it will go and in darkness name its it is covered.
5 Il n'a pas même vu le soleil ni connu le repos, non plus que l'autre.
Also [the] sun not it saw and not it knew rest [belongs] to this one more than this one.
6 Et eût-il vécu mille ans, qu'il n'aurait pas vu la prospérité; toutes choses ne vont-elles pas au même lieu?
And if he lived a thousand years two times and good not he saw ¿ not to a place one [are] all going.
7 Tout le labeur de l'homme est pour sa bouche, et encore son âme n'en sera pas rassasiée.
All [the] toil of humankind [is] for mouth his and also the appetite not it will be filled.
8 Le sage l'emporte sur l'insensé, parce que le pauvre sait marcher en face de la vie.
For what? advantage [belongs] to the wise person more than the fool what? [belongs] to the poor [person] [who] knows to walk before the living.
9 La vision des yeux est bonne; mais cela aussi est vanité et présomption d'esprit.
[is] good [the] sight of Eyes more than going desire also this [is] futility and striving of wind.
10 Si quelque chose a été, aussitôt un nom lui a été donné; on sait ce qu'est un homme, et qu'il ne pourra entrer en jugement avec un plus puissant que lui.
Whatever [that] which has been already it has been named name its and [is] known [that] which he humankind [is] and not he is able to contend with ([one] who [is] mighty *Q(K)*) more than him.
11 Car il est maintes choses qui multiplient la vanité. Quel avantage à l'homme?
For there [are] words certainly they increase futility what? advantage [belongs] to person.
12 Qui sait ce qui est bon à l'homme en sa vie, durant le nombre des jours de sa vanité, qu'il a passés dans l'ombre? Qui fera connaître à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?
For who? [is] knowing what? [is] good for person in life [the] number of [the] days of [the] life of futility his and he spends them like shadow that who? will he tell to person what? will it be after him under the sun.