< Ecclésiaste 3 >
1 Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
Свему има време, и сваком послу под небом има време.
2 Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
Има време кад се рађа, и време кад се умире; време кад се сади, и време кад се чупа посађено;
3 temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
Време кад се убија, и време кад се исцељује; време кад се разваљује, и време кад се гради.
4 temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
Време плачу и време смеху; време ридању и време игрању;
5 temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
Време кад се размеће камење, и време кад се скупља камење; време кад се грли, и време кад се оставља грљење;
6 temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
Време кад се тече, и време кад се губи; време кад се чува, и време кад се баца;
7 temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
Време кад се дере, и време кад се сашива; време кад се ћути и време кад се говори.
8 temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
Време кад се љуби, и време кад се мрзи; време рату и време миру.
9 Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
Каква је корист ономе који ради од оног око чега се труди?
10 J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
Видео сам послове које је Бог дао синовима људским да се муче око њих.
11 Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
Све је учинио да је лепо у своје време, и савет метнуо им је у срце, али да не може човек докучити дела која Бог твори, ни почетка ни краја.
12 J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
Дознах да нема ништа боље за њих него да се веселе и чине добро за живота свог.
13 Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
И кад сваки човек једе и пије и ужива добра од сваког труда свог, то је дар Божји.
14 J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
Дознах да шта год твори Бог оно траје довека, не може му се ништа додати нити се од тога може шта одузети; и Бог твори да би Га се бојали.
15 Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
Шта је било то је сада, и шта ће бити то је већ било; јер Бог повраћа шта је прошло.
16 Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
Још видех под сунцем где је место суда безбожност и место правде безбожност.
17 Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
И рекох у срцу свом: Бог ће судити праведнику и безбожнику; јер има време свему и сваком послу.
18 J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
Рекох у срцу свом за синове људске да им је Бог показао да виде да су као стока.
19 Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
Јер шта бива синовима људским то бива и стоци, једнако им бива; како гине она тако гину и они, и сви имају исти дух; и човек ништа није бољи од стоке, јер је све таштина.
20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
Све иде на једно место; све је од праха и све се враћа у прах.
21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
Ко зна да дух синова људских иде горе, а дух стоке да иде доле под земљу?
22 Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?
Зато видех да ништа нема боље човеку него да се весели оним што ради, јер му је то део; јер ко ће га довести да види шта ће бити после њега?