< Ecclésiaste 3 >

1 Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
a time to tear, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
What profit has he who works in that in which he labors?
10 J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
I have seen the burden which God has given to the sons of men to be afflicted with.
11 Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
He has made everything beautiful in its time. He has also set eternity in their hearts, yet so that man can't find out the work that God has done from the beginning even to the end.
12 J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
I know that there is nothing better for them than to rejoice, and to do good as long as they live.
13 Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
Also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
I know that whatever God does, it shall be forever. Nothing can be added to it, nor anything taken from it; and God has done it, that men should fear before him.
15 Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
That which is has been long ago, and that which is to be has been long ago: and God seeks again that which is passed away.
16 Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
Moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
I said in my heart, "God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work."
18 J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
I said in my heart, "As for the sons of men, God tests them, so that they may see that they themselves are like animals.
19 Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
For that which happens to the sons of men happens to animals. Even one thing happens to them. As the one dies, so the other dies. Yes, they have all one breath; and man has no advantage over the animals: for all is vanity.
20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
All go to one place. All are from the dust, and all turn to dust again.
21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
Who knows the spirit of man, whether it goes upward, and the spirit of the animal, whether it goes downward to the earth?"
22 Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?
Therefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who can bring him to see what will be after him?

< Ecclésiaste 3 >