< Ecclésiaste 3 >

1 Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
Everything has its own time—a time for all that happens here:
2 Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
A time of birth, and a time of death. A time of planting, and a time of harvest.
3 temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
A time of killing, and a time of healing. A time of tearing down, and a time of building up.
4 temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
A time of crying, and a time of laughing. A time of mourning, and a time of dancing.
5 temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
A time of throwing away stones, and a time of gathering up stones. A time of embracing, and a time of avoiding embracing.
6 temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
A time of searching, and a time of giving up searching. A time of keeping, and a time of throwing away.
7 temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
A time of tearing, and a time of mending. A time of keeping quiet, a time of speaking up.
8 temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
A time of loving, and a time of hating. A time of warfare, and a time of peace.
9 Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
So what do you get for all your hard work?
10 J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
I have examined what God gives us to do.
11 Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
Everything God does is beautifully timed, and even though he has also placed the idea of eternity in our minds, we can't fully understand what God does from beginning to end.
12 J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
I concluded that there's nothing better than being happy and looking for the good in life.
13 Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
In addition everyone should eat and drink and enjoy their work—this is God's gift to us.
14 J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
I also concluded that everything God does lasts forever: nothing can be added to it or taken away from it. God acts in this way so that people may stand in awe of him.
15 Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
Whatever was, is; and whatever will be, has been, and God examines the whole of time.
16 Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
I also observed that here on earth there was evil even in the place where there was supposed to be justice; even where things were meant to be right, there was evil.
17 Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
But then I thought to myself, “Ultimately God will judge both those who do right and those who do wrong, and every deed and action, at the appointed time.”
18 J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
I also thought to myself, “Regarding what happens to human beings—God proves to us that we're no better than animals.”
19 Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
For what happens to human beings is the same as what happens to animals—in the same way one dies, the other dies too. They all have the breath of life—so regarding any advantage human beings have over animals, there is none. Definitely this is very hard to understand!
20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
They all end up in the same place—they all came from dust, and they all return to dust.
21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
Who really knows whether the breath of life of human beings goes up above, and the breath of life of animals goes down below to the earth?
22 Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?
So I concluded that there's nothing better than for people to enjoy their work. This is what we are meant to do. For who can bring anyone back from the dead to show them what will happen after they die?

< Ecclésiaste 3 >