< Ecclésiaste 3 >
1 Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
All things have their season, and in their times all things pass under heaven.
2 Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
A time to be born and a time to die. A time to plant, and a time to pluck up that which is planted.
3 temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
A time to kill, and a time to heal. A time to destroy, and a time to build.
4 temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
A time to weep, and a time to laugh. A time to mourn, and a time to dance.
5 temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
A time to scatter stones, and a time to gather. A time to embrace, and a time to be far from embraces.
6 temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
A time to get, and a time to lose. A time to keep, and a time to cast away.
7 temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
A time to rend, and a time to sew. A time to keep silence, and a time to speak.
8 temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
A time of love, and a time of hatred. A time of war, and a time of peace.
9 Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
What hath man more of his labour?
10 J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
I have seen the trouble, which God hath given the sons of men to be exercised in it.
11 Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
He hath made all things good in their time, and hath delivered the world to their consideration, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end.
12 J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
And I have known that there was no better thing than to rejoice, and to do well in this life.
13 Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
For every man that eateth and drinketh, and seeth good of his labour, this is the gift of God.
14 J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
I have learned that all the works which God hath made, continue for ever: we cannot add any thing, nor take away from those things which God hath made that he may be feared.
15 Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
That which hath been made, the same continueth: the things that shall be, have already been: and God restoreth that which is past.
16 Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
I saw under the sun in the place of judgment wickedness, and in the place of justice iniquity.
17 Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
And I said in my heart: God shall judge both the just and the wicked, and then shall be the time of every thing.
18 J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
I said in my heart concerning the sons of men, that God would prove them, and shew them to be like beasts.
19 Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
Therefore the death of man, and of beasts is one, and the condition of them both is equal: as man dieth, so they also die: all things breathe alike, and man hath nothing more than beast: all things are subject to vanity.
20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
And all things go to one place: of earth they were made, and into earth they return together.
21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
Who knoweth if the spirit of the children of Adam ascend upward, and if the spirit of the beasts descend downward?
22 Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?
And I have found that nothing is better than for a man to rejoice in his work, and that this is his portion. For who shall bring him to know the things that shall be after him?