< Ecclésiaste 3 >

1 Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
To everything there is a season, and a time to every purpose under the heavens:
2 Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
A time to be born, and a time to die; A time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
A time to kill, and a time to heal; A time to break down, and a time to build up;
4 temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
A time to weep, and a time to laugh; A time to mourn, and a time to dance;
5 temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
A time to cast away stones, and a time to gather stones together; A time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
A time to seek, and a time to lose; A time to keep, and a time to cast away;
7 temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
A time to rend, and a time to sew; A time to keep silence, and a time to speak;
8 temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
A time to love, and a time to hate; A time of war, and a time of peace.
9 Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
What profit hath he that worketh from that wherein he laboureth?
10 J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
I have seen the travail that God hath given to the sons of men to toil in.
11 Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
He hath made everything beautiful in its time; also he hath set the world in their heart, so that man findeth not out from the beginning to the end the work that God doeth.
12 J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
I know that there is nothing good for them but to rejoice and to do well in their life;
13 Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
yea also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labour, it is the gift of God.
14 J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
I know that whatever God doeth, it shall be for ever; there is nothing to be added to it, nor anything to be taken from it; and God doeth [it], that [men] should fear before him.
15 Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
That which is was long ago, and that which is to be hath already been; and God bringeth back again that which is past.
16 Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
And moreover I saw under the sun, that in the place of judgment, wickedness was there; and in the place of righteousness, wickedness was there.
17 Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18 J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
I said in my heart, It is thus with the children of men, that God may prove them, and that they should see that they themselves are but beasts.
19 Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
For what befalleth the children of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other, and they have all one breath; and man hath no pre-eminence above the beast: for all is vanity.
20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
All go unto one place: all are of the dust, and all return to dust.
21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
Who knoweth the spirit of the children of men? Doth it go upwards? and the spirit of the beasts, doth it go downwards to the earth?
22 Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?
And I have seen that there is nothing better than that man should rejoice in his own works; for that is his portion; for who shall bring him to see what shall be after him?

< Ecclésiaste 3 >