< Ecclésiaste 3 >

1 Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
For everything there is a season, and a time for every purpose under heaven:
2 Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
a time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
a time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
a time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
a time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
a time to seek, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
a time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
a time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
9 Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
What profit hath he that worketh in that wherein he laboreth?
10 J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
I have seen the travail which God hath given to the sons of men to be exercised therewith.
11 Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
He hath made everything beautiful in its time: also he hath set eternity in their heart, yet so that man cannot find out the work that God hath done from the beginning even to the end.
12 J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
I know that there is nothing better for them, than to rejoice, and to do good so long as they live.
13 Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
And also that every man should eat and drink, and enjoy good in all his labor, is the gift of God.
14 J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor anything taken from it; and God hath done it, that men should fear before him.
15 Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
That which is hath been long ago; and that which is to be hath long ago been: and God seeketh again that which is passed away.
16 Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
And moreover I saw under the sun, in the place of justice, that wickedness was there; and in the place of righteousness, that wickedness was there.
17 Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
I said in my heart, God will judge the righteous and the wicked; for there is a time there for every purpose and for every work.
18 J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
I said in my heart, [It is] because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are [but as] beasts.
19 Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; and man hath no preeminence above the beasts: for all is vanity.
20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
Who knoweth the spirit of man, whether it goeth upward, and the spirit of the beast, whether it goeth downward to the earth?
22 Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?
Wherefore I saw that there is nothing better, than that a man should rejoice in his works; for that is his portion: for who shall bring him [back] to see what shall be after him?

< Ecclésiaste 3 >