< Ecclésiaste 3 >

1 Il y a temps pour tout, et toute chose sous le ciel a son moment.
Има време за всяко нещо, И срок за всяка работа под небето:
2 Il y a temps pour naître et pour mourir; temps pour planter et pour arracher ce qui a été planté;
Време за раждане, и време за умиране; Време за насаждане, и време за изкореняване насаденото;
3 temps pour tuer et pour guérir; temps pour abattre et pour édifier;
Време за убиване, и време за изцеляване; Време за събаряне, и време за градене;
4 temps pour pleurer et pour rire; temps pour gémir et pour danser;
Време за плачене, и време за смеене; Време за жалеене, и време за ликуване;
5 temps pour rejeter les pierres et pour les ramasser; temps pour embrasser et pour s'éloigner des embrassements;
Време за разхвърляне камъни, и време за събиране камъни; Време за прегръщане, и време за въздържане от прегръщането;
6 temps pour acquérir et pour perdre; temps pour conserver et pour rejeter;
Време за търсене, и време за изгубване; Време за пазене, и време за хвърляне;
7 temps pour déchirer et pour recoudre; temps pour se taire et pour parler;
Време за раздиране, и време за шиене; Време за мълчание, и време за говорене;
8 temps pour aimer et pour haïr; temps pour combattre et pour faire la paix.
Време за обичане, и време за мразене; Време за война, и време за мир.
9 Quel avantage a celui qui se fatigue aux choses qu'il fait?
Каква полза на оногова, който работи, От онова, в което се труди той?
10 J'ai vu d'un seul coup d'œil toute l'inquiétude que Dieu a donnée aux fils des hommes, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
Видях труда, който даде Бог На човешките чада, за да се трудят в него.
11 Toutes les choses qu'Il a faites sont bonnes en leur temps, et Il a mis le monde entier dans le cœur des hommes, en sorte que du commencement à la fin ils ne puissent s'expliquer l'œuvre que Dieu a créée.
Той е направил всяко нещо хубаво на времето му; Положил е и вечността в тяхното сърце, Без обаче да може човек да издири Отначало до край делото, което е направил Бог.
12 J'ai connu qu'il n'est rien de bon en eux-mêmes, si ce n'est de se réjouir et de faire le bien pendant leur vie.
Познах, че няма друго по-добро за тях Освен да се весели всеки, и да благоденства през живота си;
13 Et si un homme mange, boit, et voit le bien dans son labeur, c'est là un don de Dieu.
И още всеки човек да яде и да пие, И да се наслаждава от доброто на всичкия си труд. Това е дар от Бога.
14 J'ai connu que tout ce qu'a fait Dieu subsistera durant tous les siècles; nous ne pouvons y rien ajouter, en rien ôter. Et Dieu a fait cela pour que les hommes craignissent Son visage.
Познах, че всичко що прави Бог ще бъде вечно; Не е възможно да се притури на него, нито да се отнеме от него; И Бог е направил това, за да Му се боят човеците.
15 Ce qui a été est encore; et tout ce qui doit être a été, et Dieu cherchera le persécuté.
Каквото съществува е станало вече; И каквото ще стане е станало вече; И Бог издирва наново онова, което е било оттласнато.
16 Et j'ai vu encore, sous le soleil, le lieu du jugement, où est l'impie, et le lieu de l'équité, où est l'homme pieux.
Видях още под слънцето Мястото на съда, а там беззаконието, - И мястото на правдата, а там неправдата.
17 Et j'ai dit en mon cœur: Dieu jugera ensemble le juste et l'impie; car il y a temps pour toute chose et pour toute œuvre.
Рекох в сърцето си: Бог ще съди праведния и нечестивия; Защото има време у Него за всяко нещо и за всяко дело.
18 J'ai dit en mon cœur, touchant les discours des hommes: Dieu les discernera, et Il leur montrera qu'ils sont un bétail à Ses yeux.
Рекох в сърцето си относно човешките чада, Че това е, за да ги опита Бог, И за да видят те, че в себе си са като животни.
19 Car le fils des hommes et la bête sont sujets aux mêmes accidents; la mort de celui-ci est la mort de celui-là, et le même souffle les anime tous: et qu'a l'homme de plus que la bête? Rien; car tout est vanité.
Защото каквото постига човешките чада Постига и животните; една участ имат; Както умира единия, така умира и другото; Да! един дух имат всичките; И човек не превъзхожда в нищо животното, Защото всичко е суета.
20 Toutes choses vont au même lieu; tout est sorti de la poussière, et tout retournera en poussière.
Всички отиват в едно място; Всички са от пръстта, и всички се връщат в пръстта.
21 Et qui a vu si le souffle des fils des hommes remonte en haut, ou si le souffle des bêtes descend en bas dans la terre?
Кой знае духът на човешките чада, че възлиза горе, И духът на животното, че слиза долу на земята?
22 Et j'ai vu qu'il n'est rien de bon pour l'homme, sinon de se complaire en ses œuvres; car tel est son partage. Car qui le conduira à connaître quelque chose de ce qui sera après lui?
Видях прочее, че за човека няма по-добро, Освен да се радва в делата си; Защото това е делът му; Понеже кой ще го възвърне надире, за да види Онова, което ще бъде подир него?

< Ecclésiaste 3 >