< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
Мертвые мухи портят и делают зловонною благовонную масть мироварника: то же делает небольшая глупость уважаемого человека с его мудростью и честью.
2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
Сердце мудрого - на правую сторону, а сердце глупого - на левую.
3 Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
По какой бы дороге ни шел глупый, у него всегда недостает смысла, и всякому он выскажет, что он глуп.
4 Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
Если гнев начальника вспыхнет на тебя, то не оставляй места твоего; потому что кротость покрывает и большие проступки.
5 Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
Есть зло, которое видел я под солнцем, это - как бы погрешность, происходящая от властелина;
6 L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
невежество поставляется на большой высоте, а богатые сидят низко.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
Видел я рабов на конях, а князей ходящих, подобно рабам, пешком.
8 celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
Кто копает яму, тот упадет в нее, и кто разрушает ограду, того ужалит змей.
9 Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
Кто передвигает камни, тот может надсадить себя, и кто колет дрова, тот может подвергнуться опасности от них.
10 Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
Если притупится топор, и если лезвие его не будет отточено, то надобно будет напрягать силы; мудрость умеет это исправить.
11 Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
Если змей ужалит без заговаривания, то не лучше его и злоязычный.
12 La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
Слова из уст мудрого - благодать, а уста глупого губят его же:
13 Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
начало слов из уст его - глупость, а конец речи из уст его - безумие.
14 Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
Глупый наговорит много, хотя человек не знает, что будет, и кто скажет ему, что будет после него?
15 Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
Труд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
16 Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
Горе тебе, земля, когда царь твой отрок, и когда князья твои едят рано!
17 Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
Благо тебе, земля, когда царь у тебя из благородного рода, и князья твои едят вовремя, для подкрепления, а не для пресыщения!
18 Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
От лености обвиснет потолок, и когда опустятся руки, то протечет дом.
19 On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
Пиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
20 Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.
Даже и в мыслях твоих не злословь царя, и в спальной комнате твоей не злословь богатого; потому что птица небесная может перенести слово твое, и крылатая - пересказать речь твою.

< Ecclésiaste 10 >