< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
Giftige fluer får salvelagerens salve til å lukte ille og gjære; endog et lite grand dårskap ødelegger en mann som utmerker sig ved visdom eller ære.
2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
Den vises hu er vendt til høire, men dårens hu til venstre.
3 Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
Og hvor som helst dåren ferdes, fattes det ham forstand, og han lar alle merke at han er en dåre.
4 Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
Reiser herskerens vrede sig mot dig, så forlat ikke din post! For saktmodighet holder store synder nede.
5 Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
Der er et onde som jeg har sett under solen - et misgrep som utgår fra makthaveren:
6 L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
Dårskapen sitter i høie stillinger, mens fornemme folk må sitte lavt.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
Jeg har sett tjenere ride på hester og fyrster gå til fots som tjenere.
8 celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
Den som graver en grav, kan falle i den, og den som river et gjerde, kan bli bitt av en orm.
9 Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
Den som bryter sten, kan få en skade av det; den som hugger ved, kan komme i fare ved det.
10 Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
Når øksen er sløv, og han ikke har slipt eggen, så må han bruke dess større kraft; men visdom har den fordel at den gjør alt på rette måte.
11 Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
Når ormen biter uten besvergelse, har tungens eier ingen nytte av den.
12 La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
Ord fra den vises munn er liflige, men dårens leber ødelegger ham selv.
13 Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
De første ord av hans munn er dårskap, og enden på hans tale er farlig galskap.
14 Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
Dåren taler mange ord, enda mennesket ikke vet hvad som skal hende, og hvem sier ham hvad som skal hende efter hans tid?
15 Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
Dårens strev tretter ham, han som ikke engang vet veien til byen.
16 Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
Ve dig, du land som har et barn til konge, og hvis fyrster holder måltid om morgenen!
17 Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
Lykkelige land som har en konge av edel ætt, og hvis fyrster holder måltid i sømmelig tid, som menn og ikke som drankere!
18 Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
Når latheten råder, synker bjelkene sammen, og lar en hendene henge, så drypper det inn i huset.
19 On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
For å more sig holder de gjestebud, og vinen legger glede over livet; alt sammen fås for penger.
20 Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.
Ikke engang i dine tanker må du banne kongen, og ikke engang i ditt sengkammer må du banne den rike; for himmelens fugler bærer lyden avsted, og de vingede skapninger melder dine ord.

< Ecclésiaste 10 >