< Ecclésiaste 10 >
1 Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
Døde Fluer gør Salveblanderens Olie stinkende, lidt Dårskab ødelægger Visdommens Værd.
2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
Den vise har sin Forstand tilhøjre, Tåben har sin til venstre,
3 Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
Hvor Dåren end færdes, svigter hans Forstand, og han røber for alle, at han er en Dåre.
4 Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
Når en Herskers Vrede rejser sig mod dig, forlad ikke derfor din Plads; thi Sagtmodighed hindrer store Synder.
5 Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
Der er et Onde, jeg så under Solen; det ser ud som et Misgreb af ham, som har Magten:
6 L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
Dårskab sættes i Højsædet, nederst sidder de rige.
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
Trælle så jeg højt til Hest og Høvdinger til Fods som Trælle.
8 celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
Den, som graver en Grav, falder selv deri; den, som nedbryder en Mur, ham bider en Slange;
9 Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
den, som bryder Sten, kan såre sig på dem; den, som kløver Træ, er i Fare.
10 Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
Når Øksen er sløv og dens Æg ej hvæsses, må Kraft lægges i; men den dygtiges Fortrin er Visdom.
11 Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
Bider en Slange, før den besværges, har Besværgeren ingen Gavn af sin Kunst.
12 La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
Ord fra Vismands Mund vinder Yndest, en Dåres Læber bringer ham Våde;
13 Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
hans Tale begynder med Dårskab og ender med den værste Galskab.
14 Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
Tåben bruger mange Ord. Ej ved Mennesket, hvad der skal ske; hvad der efter hans Død skal ske, hvo siger ham det?
15 Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
Dårens Flid gør ham træt, thi end ikke til Bys ved han Vej.
16 Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
Ve dig, du Land, hvis Konge er en Dreng og hvis Fyrster holder Gilde ved Gry.
17 Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
Held dig; du Land, hvis Konge er ædelbåren, hvis Fyrster holder Gilde til sømmelig Tid som Mænd og ikke som drankere.
18 Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
Ved Ladhed synker Bjælkelaget; når Hænderne slappes, drypper det i Huset.
19 On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
Til Morskab holder man Gæstebud, og Vin gør de levende glade; men Penge skaffer alt til Veje.
20 Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.
End ikke i din Tanke må du bande en Konge, end ikke i dit Sovekammer en, som er rig; thi Himlens Fugle kan udsprede Ordet, de vingede røbe, hvad du siger.