< Ecclésiaste 10 >

1 Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
死蒼蠅使做香的膏油發出臭氣; 這樣,一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
智慧人的心居右; 愚昧人的心居左。
3 Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
並且愚昧人行路顯出無知, 對眾人說,他是愚昧人。
4 Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
掌權者的心若向你發怒, 不要離開你的本位, 因為柔和能免大過。
5 Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
我見日光之下有一件禍患, 似乎出於掌權的錯誤,
6 L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
就是愚昧人立在高位; 富足人坐在低位。
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
我見過僕人騎馬, 王子像僕人在地上步行。
8 celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 拆牆垣的,必為蛇所咬。
9 Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
鑿開石頭的,必受損傷; 劈開木頭的,必遭危險。
10 Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
鐵器鈍了,若不將刃磨快,就必多費氣力; 但得智慧指教,便有益處。
11 Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
未行法術以先,蛇若咬人, 後行法術也是無益。
12 La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
智慧人的口說出恩言; 愚昧人的嘴吞滅自己。
13 Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
他口中的言語起頭是愚昧; 他話的末尾是奸惡的狂妄。
14 Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
愚昧人多有言語, 人卻不知將來有甚麼事; 他身後的事誰能告訴他呢?
15 Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
凡愚昧人,他的勞碌使自己困乏, 因為連進城的路,他也不知道。
16 Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
邦國啊,你的王若是孩童, 你的群臣早晨宴樂, 你就有禍了!
17 Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
邦國啊,你的王若是貴冑之子, 你的群臣按時吃喝, 為要補力,不為酒醉, 你就有福了!
18 Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
因人懶惰,房頂塌下; 因人手懶,房屋滴漏。
19 On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
設擺筵席是為喜笑。 酒能使人快活; 錢能叫萬事應心。
20 Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.
你不可咒詛君王, 也不可心懷此念; 在你臥房也不可咒詛富戶。 因為空中的鳥必傳揚這聲音, 有翅膀的也必述說這事。

< Ecclésiaste 10 >