< Ecclésiaste 10 >
1 Des mouches mortes gâtent une fiole d'huile parfumée; mieux vaut un peu de sagesse qu'une grande gloire avec de la folie.
一個死蒼蠅能敗壞一碗製香膏者的香膏;一點愚昧也能敗壞智慧和尊榮。
2 Le cœur du sage est dans sa main droite; le cœur de l'impie est dans sa main gauche.
智慧人的心傾向右,愚人的心偏向左。
3 Même quand l'insensé chemine dans sa voie, le cœur lui manque, et tout ce qu'il pense n'est que folie.
愚人連在走路時,也是無知,並稱眾人皆糊塗。
4 Si le courroux de celui qui a le pouvoir s'élève contre toi, ne quitte point ta demeure; car le silence sera le meilleur remède à tes offenses.
若當權者向你生氣,你不可離棄崗位,因為心平氣和能避免大錯。
5 Il est encore un mal que j'ai vu sous le soleil, sortant comme involontairement de la face de celui qui a le pouvoir.
我在太陽下見了一件不幸的事,似乎是出於掌權者的錯誤:
6 L'insensé a été promu aux grandeurs, et les riches seront assis au dernier rang.
愚人佔居高位,貴人屈居下位。
7 J'ai vu des serviteurs à cheval, et des princes marcher à pied comme des esclaves.
我看見僕人騎馬,而王侯反像僕人一樣步行。
8 celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui détruit une haie, le serpent le mordra.
挖掘陷阱的必自陷其中,拆毀牆壁的必被蛇咬傷;
9 Celui qui ramasse des pierres s'y blessera lui-même, et celui qui fend du bois se met en péril.
開鑿石頭的必為石壓傷,砍伐樹木的必遭遇危險。
10 Si son fer lui échappe, il en a le visage troublé; cependant il rassemble ses forces, mais alors sa sagesse ne profite pas à cet homme.
鐵器鈍了,如不將刃磨快,必費許多氣力;成功是智慧的效能。
11 Un charmeur ne tire pas grand profit de son art, si un serpent le mord sans siffler.
行法術之前,就已被蛇咬傷,法術於行法術的人,就沒有好處。
12 La grâce découle de la bouche du sage, et les lèvres de l'insensé le font trébucher.
智者口中的語言,為人有益;愚人的口舌卻自招滅亡:
13 Il commence par les folies de sa langue; il finit par les méchancetés de ses lèvres.
他口中的語言,開始是愚昧,最後卻是殘忍的狂語。
14 Car l'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait ni le passé ni l'avenir; et ce qui viendra après lui, qui le lui prédira?
愚人只知多言:「將來的事怎樣,人不知道,人身後的事,有誰來告訴他﹖」
15 Le travail des insensés leur sera funeste, comme celui de l'homme qui ne sait pas le chemin pour aller à la ville.
愚人以勞碌為煩惱,因為連怎樣進城,他也不知道。
16 Malheur à toi, ville dont le roi est jeune, et où les princes sont à table dès le matin!
邦國,你的君王若是一個幼童,你的長官若清晨宴飲,你就有禍了!
17 Heureuse es-tu, terre dont le roi sera fils d'hommes généreux, et où les princes mangeront au temps opportun, pour soutenir leurs forces, et n'auront pas à rougir de leurs excès.
邦國,你的君王若出身顯貴,你的長官若宴飲有時,只求養身,不為快樂,那你就有福了。
18 Le plancher du paresseux s'affaissera, et, à cause de l'inertie de ses mains, dans sa maison tombera la pluie goutte à goutte.
屋頂坍塌,由於怠惰;房屋滴漏,由於手懶。
19 On leur prépare du pain pour les réjouir, du vin et de l'huile pour égayer leur vie; et ainsi tout obéit à leur argent, mais pour leur honte.
設宴是為歡樂,酒可使生活愉快;錢能應付一切。
20 Toutefois, même dans le secret de la conscience, ne maudis point le roi; dans ta chambre à coucher, ne maudis point le riche, car quelque oiseau du ciel rapporterait tes paroles, quelque insecte ailé publierait tes discours.
在床塌上,不要詛咒君王;在臥室內,不要咒罵長官,因為空中的飛鳥能傳音,有翅翼的能傳話。