< Ecclésiaste 1 >
1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi d'Israël en Jérusalem.
verba Ecclesiastes filii David regis Hierusalem
2 Vanités des vanités, dit Ecclésiaste, vanité des vanités, tout est vanité.
vanitas vanitatum dixit Ecclesiastes vanitas vanitatum omnia vanitas
3 Que reste-t-il à l'homme de tout le labeur dont il se consume sous le soleil?
quid habet amplius homo de universo labore suo quod laborat sub sole
4 Une génération passe, et une génération vient, et la terre demeure toujours immobile.
generatio praeterit et generatio advenit terra vero in aeternum stat
5 Et le soleil se lève, et le soleil se couche; il se retire en son lieu, et là, se levant,
oritur sol et occidit et ad locum suum revertitur ibique renascens
6 il chemine vers le midi, puis il tourne au nord; le souffle du vent va tournant, tournant sans cesse, et toujours il recommence ses circuits.
gyrat per meridiem et flectitur ad aquilonem lustrans universa circuitu pergit spiritus et in circulos suos regreditur
7 Tous les fleuves vont à la mer, et la mer n'en est pas remplie; du lieu où coulent les fleuves, ils reviennent pour couler encore.
omnia flumina intrant mare et mare non redundat ad locum unde exeunt flumina revertuntur ut iterum fluant
8 Toutes choses sont laborieuses, nul homme ne pourra les expliquer; et l'œil ne se lassera pas de voir, et l'oreille ne se rassasiera pas d'entendre.
cunctae res difficiles non potest eas homo explicare sermone non saturatur oculus visu nec auris impletur auditu
9 Qu'est-ce que le passé? La même chose que l'avenir; et qu'a-t-on fait? Ce que l'on fera toujours.
quid est quod fuit ipsum quod futurum est quid est quod factum est ipsum quod fiendum est
10 Il n'y a rien de nouveau sous le soleil; qui pourra dire: Voyez, ceci est nouveau? Mais cette chose a déjà été dans les siècles qui ont passé avant nous.
nihil sub sole novum nec valet quisquam dicere ecce hoc recens est iam enim praecessit in saeculis quae fuerunt ante nos
11 Mais on a perdu la mémoire des premiers, et ceux de la fin n'auront point mémoire de ceux qui naîtront d'ici à la fin.
non est priorum memoria sed nec eorum quidem quae postea futura sunt erit recordatio apud eos qui futuri sunt in novissimo
12 Moi, l'Ecclésiaste, j'ai régné sur Israël en Jérusalem.
ego Ecclesiastes fui rex Israhel in Hierusalem
13 Et j'ai appliqué mon cœur à chercher et à observer avec sagesse tout ce qui existe sous le ciel; car Dieu a donné aux fils des hommes cette mauvaise inquiétude, pour qu'ils s'inquiètent en elle.
et proposui in animo meo quaerere et investigare sapienter de omnibus quae fiunt sub sole hanc occupationem pessimam dedit Deus filiis hominum ut occuparentur in ea
14 J'ai vu toutes les œuvres qui ont été faites sous le soleil, et voilà que toutes étaient vanité et présomption d'esprit.
vidi quae fiunt cuncta sub sole et ecce universa vanitas et adflictio spiritus
15 On ne peut embellir les pervers; leurs abaissement sont innombrables.
perversi difficile corriguntur et stultorum infinitus est numerus
16 Pour moi, j'ai dit en mon cœur: Voilà que je suis devenu grand, et que j'ai acquis plus de sagesse qu'aucun de ceux qui, avant moi, ont été en Jérusalem; j'ai appliqué mon cœur à connaître la sagesse et la science.
locutus sum in corde meo dicens ecce magnus effectus sum et praecessi sapientia omnes qui fuerunt ante me in Hierusalem et mens mea contemplata est multa sapienter et didicit
17 Et mon cœur a beaucoup vu: sagesse, science, paraboles, interprétation; et j'ai connu que cela même était présomption d'esprit.
dedique cor meum ut scirem prudentiam atque doctrinam erroresque et stultitiam et agnovi quod in his quoque esset labor et adflictio spiritus
18 Car dans une grande sagesse est une grande science; et qui accroît sa science, accroît son affliction.
eo quod in multa sapientia multa sit indignatio et qui addit scientiam addat et laborem