< Deutéronome 6 >
1 Voici les commandements, les jugements et les ordonnances que le Seigneur notre Dieu a prescrit de vous enseigner, pour que vous les mettiez en pratique dans la terre où vous allez entrer, et qui sera votre héritage;
Now this is the commandment, the statutes, and the ordinances, which Jehovah your God commanded to teach you, that you might do them in the land where you go over to possess it;
2 Pour que vous craigniez le Seigneur votre Dieu, et que vous observiez tous ses commandements et ses jugements que je vous intime aujourd'hui, vous et vos fils, et les fils de vos fils, tous les jours de votre vie, afin que vous viviez de longs jours.
that you might fear Jehovah your God, to keep all his statutes and his commandments, which I command you, you, and your son, and your son's son, all the days of your life; and that your days may be prolonged.
3 Ecoute, Israël, veille à les observer, afin que tu prospères et que tu multiplies grandement, comme l'a promis le Seigneur Dieu de tes pères, qui te donne une terre ou coulent le lait et le miel:
Hear therefore, Israel, and observe to do it; that it may be well with you, and that you may increase mightily, as Jehovah, the God of your fathers, has promised to you, in a land flowing with milk and honey.
4 voici les jugements et les ordonnances que le Seigneur a prescrits aux fils d'Israël dans le désert, après leur sortie de la terre d'Egypte. Ecoute, Israël: le Seigneur notre Dieu est le seul Seigneur.
Hear, Israel: Jehovah is our God, Jehovah is one.
5 Tu aimeras le Seigneur ton Dieu de tout ton esprit, de toute ton âme, de toute ta force.
And you shall love Jehovah your God with all your heart, and with all your soul, and with all your might.
6 Et les commandements que je t'intime aujourd'hui demeureront dans ton cœur et en ton âme;
These words, which I command you this day, shall be on your heart;
7 Tu les enseigneras à tes enfants, tu les répèteras devant eux, assis en ta maison, marchant sur les chemins, te mettant au lit, et te levant.
and you shall teach them diligently to your children, and shall talk of them when you sit in your house, and when you walk by the way, and when you lie down, and when you rise up.
8 Tu les attacheras comme un signe à ta main; ils resteront fixés devant tes yeux.
You shall bind them for a sign on your hand, and they shall be for symbols between your eyes.
9 Tu les écriras sur le seuil de tes maisons, sur les montants de tes portes.
You shall write them on the door posts of your house, and on your gates.
10 Et lorsque le Seigneur ton Dieu t'aura introduit en la terre qu'il a promise à tes pères Abraham, Isaac et Jacob, pour te donner des villes grandes et belles, que tu n'as pas bâties,
It shall be, when Jehovah your God shall bring you into the land which he swore to your fathers, to Abraham, to Isaac, and to Jacob, to give you, great and goodly cities, which you did not build,
11 Des maisons pleines de tous biens, que tu n'as pas remplies; des citernes revêtues de pierres, que tu n'as point taillées; des vignes et des oliviers, que tu n'as point plantés; lorsque tu auras mangé et que tu te seras rassasié,
and houses full of all good things, which you did not fill, and cisterns dug out, which you did not dig, vineyards and olive trees, which you did not plant, and you shall eat and be full;
12 Sois attentif à ne point oublier le Seigneur ton Dieu, qui t'a fait sortir de la terre d'Egypte, de la maison de servitude.
then beware lest you forget Jehovah, who brought you forth out of the land of Egypt, out of the house of bondage.
13 Tu craindras le Seigneur ton Dieu, tu ne serviras que lui, tu t'attacheras à lui, tu jureras par son nom.
You shall fear Jehovah your God; and you shall serve him only, and you shall cling to him, and take oaths by his name.
14 Ne marche point à la suite d'autres dieux, des dieux des nations qui t'entourent;
You shall not go after other gods, of the gods of the peoples who are around you;
15 Car le Seigneur ton Dieu est jaloux de toi; crains que le Seigneur ton Dieu, irrité contre toi, ne t'extermine sur la face de la terre.
for Jehovah your God in the midst of you is a jealous God; lest the anger of Jehovah your God be kindled against you, and he destroy you from off the face of the earth.
16 Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu, comme vous l'avez fait le jour de la tentation;
Do not test Jehovah your God, as you tested him at Massah.
17 Tu observeras les commandements du Seigneur ton Dieu, les témoignages et les ordonnances qu'il t'a fait connaître;
You shall diligently keep the commandments of Jehovah your God, and his testimonies, and his statutes, which he has commanded you.
18 Tu feras ce qui est agréable et bon aux yeux du Seigneur ton Dieu, afin que tu prospères, que tu entres en la terre fortunée que le Seigneur a promise à tes pères, et qu'elle soit ton héritage,
You shall do that which is right and good in the sight of Jehovah; that it may be well with you, and that you may go in and possess the good land which Jehovah swore to your fathers,
19 Après que tu auras chassé devant toi tous tes ennemis, comme l'a dit le Seigneur.
to thrust out all your enemies from before you, as Jehovah has spoken.
20 Et lorsque à l'avenir ton fils te questionnera, disant: Quels sont les témoignages, les ordonnances et les jugements que le Seigneur notre Dieu nous a prescrits?
When your son asks you in time to come, saying, "What do the testimonies, the statutes, and the ordinances, which Jehovah our God has commanded you mean?"
21 Tu répondras à ton fils: Nous étions esclaves du Pharaon en la terre d'Egypte, et le Seigneur nous a fait sortir de cette contrée par une main puissante et un bras très-haut.
then you shall tell your son, "We were Pharaoh's bondservants in Egypt: and Jehovah brought us out of Egypt with a mighty hand;
22 Le Seigneur a fait devant nous des signes, des prodiges éclatants, et mauvais pour l'Egypte, le Pharaon et sa famille.
and Jehovah showed great and awesome signs and wonders on Egypt, on Pharaoh, and on all his house, before our eyes;
23 Et il nous a fait sortir de cette terre, pour nous donner celle qu'il avait promise à nos pères.
and he brought us out from there, that he might bring us in, to give us the land which he swore to our fathers.
24 Et le Seigneur nous a prescrit de suivre tous ces préceptes, de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que tous les jours nous soient prospères, et que nous vivions comme aujourd'hui.
Jehovah commanded us to do all these statutes, to fear Jehovah our God, for our good always, that he might preserve us alive, as at this day.
25 Et sa miséricorde sera avec nous, si nous sommes attentifs à observer ces commandements devant le Seigneur notre Dieu, comme il nous l'a prescrit.
It shall be righteousness to us, if we observe to do all this commandment before Jehovah our God, as he has commanded us."