< Deutéronome 14 >
1 Soyez les fils du Seigneur votre Dieu: Vous ne vous raserez point la chevelure au sujet d'un mort.
You are the children of the Lord your God: you shall not make any baldness between you eyes for the dead.
2 Car tu es un peuple saint pour le Seigneur ton Dieu, qui t'a choisi pour que tu sois son peuple particulier, séparé de toutes les nations qui couvrent la face de la terre.
For you are a holy people to the Lord your God, and the Lord your God has chosen you to be a peculiar people to himself of all the nations on the face of the earth.
3 Vous ne mangerez rien d'impur.
You shall not eat any abominable thing.
4 Voici les animaux que vous mangerez: rejetons des troupeaux de bœufs, de brebis et de chèvres,
These [are] the beasts which you shall eat; the calf of the herd, and lamb of the sheep, and kid of the goats;
5 Cerf, chevreuil, pycargue, gazelle, girafe,
the stag, and doe, and pygarg, and wild goat, and camelopard.
6 Tout quadrupède à sabot, dont l'ongle se sépare en deux; et tout animal ruminant; vous pouvez en manger.
Every beast that divides the hoofs, and makes claws of two divisions, and that chews the cud amongst beasts, these you shall eat.
7 Voici les animaux que vous ne mangerez pas, soit parmi les ruminants, soit parmi ceux qui ont les pieds fourchus, ou les ongles fendus: chameau, lièvre, hérisson; s'ils ruminent, ils n'ont point le pied fourchu, ce qui pour vous les rend impurs.
And these you shall not eat of them that chew the cud, and of those that divide the hoofs, and make distinct claws; the camel, and the hare, and the rabbit; because they chew the cud, and do not divide the hoof, these are unclean to you.
8 Le porc: s'il a le pied fourchu, l'ongle fendu, il ne rumine pas, ce qui pour vous le rend impur; vous ne mangerez pas de ses chairs, vous ne toucherez pas à son corps mort.
And as for the swine, because he divides the hoof, and makes claws of the hoof, yet he chews not the cud, he is unclean to you; you shall not eat of their flesh, you shall not touch their dead bodies.
9 Vous mangerez, parmi tout ce qui vit dans l'eau, ce qui a nageoires et écailles.
And these you shall eat of all that are in the water, you shall eat all that have fins and scales.
10 Vous ne mangerez pas ce qui n'a ni nageoires ni écailles; c'est impur pour vous.
And all that have not fins and scales you shall not eat; they are unclean to you.
11 Vous mangerez tout oiseau pur.
You shall eat every clean bird.
12 Voici ceux que vous ne mangerez pas: aigle, griffon, aigle de mer,
And these of them you shall not eat; the eagle, and the ossifrage, and the sea-eagle,
13 Vautour, milan et leurs semblables,
and the vulture, and the kite and the like to it,
14 Corbeau et ses semblables,
15 Autruche, chouette et mouette,
and the sparrow, and the owl, and the cormorant,
and the heron, and the swan, and the stork,
17 Plongeon, épervier et leurs semblables, huppe et nycticorax,
and the cormorant, and the hawk, and its like, and the hoopoe, and the raven,
18 Pélican, charadrion et leurs semblables, porphyrion et hibou;
and the pelican, and the diver and the like to it, and the red-bill and the bat.
19 Tous ceux des êtres ailes qui se traînent à terre sont impurs: vous n'en mangerez point.
All winged animals that creep are unclean to you; you shall not eat of them.
20 Vous mangerez de tout oiseau pur.
You shall eat every clean bird.
21 Vous ne mangerez d'aucun corps mort; donnez-les à manger au prosélyte établi dans vos villes ou vendez-les, car vous êtes un peuple saint appartenant au Seigneur votre Dieu. Vous ne ferez point cuire d'agneau dans le lait de sa mère.
You shall eat nothing that dies of itself; it shall be given to the sojourner in your cities and he shall eat it, or you shall sell it to a stranger, because you are a holy people to the Lord your God. You shall not boil a lamb in his mother's milk.
22 Tu prélèveras la dîme de tout fruit de tes semailles, de tout produit annuel de tes champs.
You shall tithe a tenth of all the produce of your seed, the fruit of your field year by year.
23 Tu la mangeras dans le lieu qu'aura choisi le Seigneur pour que son nom y soit invoqué; tu feras l'offrande des dîmes de ton blé, de ton vin, de ton huile, des premiers-nés de tes bœufs et de tes menus troupeaux, afin que tu saches craindre sans cesse le Seigneur ton Dieu.
And you shall eat it in the place which the Lord your God shall choose to have his name called there; you shall bring the tithe of your corn and of your wine, and of your oil, the firstborn of your herd and of your flock, that you may learn to fear the Lord your God always.
24 Et si le chemin est long, si tu ne peux les transporter parce que tu résides loin du lieu choisi par le Seigneur pour que son nom y soit invoque, et si le Seigneur t'a béni,
And if the journey be too far for you, and you are not able to bring them, because the place [is] far from you which the Lord your God shall choose to have his name called there, because the Lord your God will bless you;
25 Tu paieras tes dîmes en argent; tu prendras l'argent dans tes mains, et tu iras au lieu que le Seigneur aura choisi.
then you shall sell them for money, and you shall take the money in your hands, and you shall go to the place which the Lord your God shall choose.
26 Là, tu rachèteras, à prix d'argent, toutes choses que ton âme désirera: bœufs, brebis, chèvres, ou vin et boisson fermentée; puis, tu les consommeras, devant le Seigneur ton Dieu, et tu te réjouiras, toi et ta famille,
And you shall give the money for whatever your soul shall desire, for oxen or for sheep, or for wine, or [you shall lay it out] on strong drink, or on whatever your soul may desire, and you shall eat there before the Lord your God, and you shall rejoice and your house,
27 Et le lévite de tes villes, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage.
and the Levite that is in your cities, because he has not a portion or inheritance with you.
28 Après trois ans, tu donneras toutes les dîmes de tes fruits; tu les déposeras en tes villes, la troisième année.
After three years you shall bring out all the tithes of your fruits, in that year you shall lay it up in your cities.
29 Et le lévite y viendra, parce qu'il n'a point, comme toi, de part ni d'héritage; le prosélyte, l'orphelin, la veuve, viendront pareillement en tes villes, et ils mangeront de tes dîmes, et ils se rassasieront, afin que le Seigneur ton Dieu te bénisse en toutes tes œuvres.
And the Levite shall come, because he has no part or lot with you, and the stranger, and the orphan, and the widow which is in your cities; and they shall eat and be filled, that the Lord your God may bless you in all the works which you shall do.