< 2 Samuel 22 >
1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
RAB, Davut'u bütün düşmanlarının ve Saul'un elinden kurtardığı gün Davut RAB'be şu ezgiyi okudu.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
Şöyle dedi: “RAB benim kayam, sığınağım, kurtarıcımdır,
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Tanrım, kayamdır, O'na sığınırım, Kalkanım, güçlü kurtarıcım, Korunağım, sığınacak yerimdir. Kurtarıcım, zorbalıktan beni sen kurtarırsın!
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Övgüye değer RAB'be seslenir, Kurtulurum düşmanlarımdan.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
Çünkü ölüm dalgaları beni kuşattı, Yıkım selleri bastı,
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
Ölüler diyarının bağları sardı, Ölüm tuzakları çıktı karşıma. (Sheol )
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
Sıkıntı içinde RAB'be yakardım, Tanrım'a seslendim. Tapınağından sesimi duydu, Haykırışım kulaklarına ulaştı.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
O zaman yeryüzü sarsılıp sallandı, Titreyip sarsıldı göklerin temelleri, Çünkü RAB öfkelenmişti.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Burnundan duman yükseldi, Ağzından kavurucu ateş Ve korlar fışkırdı.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
Kara buluta basarak Gökleri yarıp indi.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
Bir Keruv'a binip uçtu, Rüzgarın kanatları üstünde belirdi.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Karanlığı örtündü, Kara bulutları kendine çardak yaptı.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Varlığının parıltısından Korlar savruluyordu.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
RAB göklerden gürledi, Duyurdu sesini Yüceler Yücesi.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
Savurup oklarını düşmanlarını dağıttı, Şimşek çaktırarak onları şaşkına çevirdi.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
RAB'bin azarlamasından, Burnundan çıkan güçlü soluktan, Denizin dibi göründü, Yeryüzünün temelleri açığa çıktı.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
RAB yukarıdan elini uzatıp tuttu, Çıkardı beni derin sulardan.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
Beni zorlu düşmanımdan, Benden nefret edenlerden kurtardı, Çünkü onlar benden daha güçlüydü.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Felaket günümde karşıma dikildiler, Ama RAB bana destek oldu.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
Beni huzura kavuşturdu, Kurtardı, çünkü benden hoşnut kaldı.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
RAB doğruluğumun karşılığını verdi, Beni temiz ellerime göre ödüllendirdi.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Çünkü RAB'bin yolunda yürüdüm, Tanrım'dan uzaklaşarak kötülük yapmadım.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
O'nun bütün ilkelerini göz önünde tuttum, Kurallarından ayrılmadım.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
O'nun önünde kusursuzdum, Suç işlemekten sakındım.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Bu yüzden RAB beni doğruluğuma Ve gözünde pak yaşayışıma göre ödüllendirdi.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Sadık kuluna sadakat gösterir, Kusursuz olana kusursuz davranırsın.
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
Pak olanla pak olur, Eğriye eğri davranırsın.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Alçakgönüllüleri kurtarır, Gururluları gözler, gururunu kırarsın.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Ya RAB, ışığım sensin! Karanlığımı aydınlatırsın.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
Desteğinle akıncılara saldırır, Seninle surları aşarım, Tanrım.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
Tanrı'nın yolu kusursuzdur, RAB'bin sözü arıdır. O kendisine sığınan herkesin kalkanıdır.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Var mı RAB'den başka tanrı? Tanrımız'dan başka kaya var mı?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Sığınağım Tanrı'dır, Yolumu doğru kılan O'dur.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Ayaklar verdi bana, geyiklerinki gibi, Doruklarda tutar beni.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
Bana savaşmayı öğretti, Kollarımla tunç bir yayı gereyim diye.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Bana zafer kalkanını bağışlarsın, Alçakgönüllülüğün beni yüceltir.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Bastığım yerleri genişletirsin, Burkulmaz bileklerim.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
Düşmanlarımı kovalayıp yok ettim, Hepsi yok olmadan geri dönmedim.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
Onları ezip yok ettim, kalkamaz oldular, Ayaklarımın altına serildiler.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Savaş için beni güçle donattın, Bana başkaldıranları önümde yere serdin.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
Düşmanlarımı kaçmak zorunda bıraktın, Benden nefret edenleri yok ettim.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Feryat ettiler, ama kurtaran çıkmadı; RAB'bi çağırdılar, ama O yanıt vermedi.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Yerin tozu gibi onları ezdim, Sokak çamuru gibi ayağımın altında çiğnedim.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Halkımın çekişmelerinden beni kurtardın, Uluslara önder olarak beni korudun, Tanımadığım halklar bana kulluk ediyor.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Yabancılar bana boyun eğiyor, Duyar duymaz sözümü dinliyorlar.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Yabancıların betleri benizleri attı, Titreyerek çıkıyorlar kalelerinden.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
RAB yaşıyor! Kayam'a övgüler olsun! Yücelsin kurtarıcım, Kayam Tanrım!
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
O'dur öcümü alan, Halkları bana bağımlı kılan.
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
Düşmanlarımdan kurtarır, Başkaldıranlardan üstün kılar beni, Zorbaların elinden alır.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Bunun için uluslar arasında sana şükredeceğim, ya RAB, Adını ilahilerle öveceğim.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
RAB kralını büyük zaferlere ulaştırır, Meshettiği krala, Davut'a ve soyuna Sonsuza dek sevgi gösterir.”