< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.

< 2 Samuel 22 >