< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< 2 Samuel 22 >