< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
И глагола Давид ко Господу словеса песни сея в день, в оньже избави и Господь из руки всех враг его и из руки Сауловы,
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
и рече песнь: Господи, каменю мой и утверждение мое, и избавляяй мя мне:
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Бог мой, хранитель мой будет мне, уповая буду на Него: защитник мой и рог спасения моего, Заступник мой и прибежище мое спасения моего, от неправеднаго спасеши мя.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Хвальнаго призову Господа, и от враг моих спасуся:
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
яко одержаша мя болезни смертныя и потоцы беззакония смятоша мя,
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
болезни смертныя обыдоша мя, предвариша мя жестокости смертныя. (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
Внегда скорбети ми призову Господа, и к Богу моему воззову, и услышит от храма святаго Своего глас мой, и вопль мой внидет во ушы Его.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
И смятеся и трепетна бысть земля, и основания небесе смятошася и подвигошася, яко прогневася на ня Господь:
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
взыде дым гневом Его, и огнь из уст Его пояст: углие возгорешася от Него,
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
и преклони небеса и сниде, и мрак под ногама Его,
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
и вседе на Херувимы и лете, и явися на крилу ветреню,
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
и положи тму закров Свой: окрест Его селение Его, темноту вод огусти во облацех воздушных:
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
от сияния пред Ним разгорешася углие огненнии.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
И возгреме с небесе Господь, и Вышний даде глас Свой,
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
и посла стрелы, и расточи их: и блесну молнию, и устраши я:
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
и явишася источницы морстии, и открышася основания вселенныя от запрещения Господня, от дохновения духа гнева Его:
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
посла с высоты и прият мя, извлече мя от вод многих:
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
избави мя от враг моих сильных и от ненавидящих мя, яко укрепишася паче мене:
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
предвариша мя в день печали моея. И бысть Господь утверждение мое,
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
и изведе мя на широту, и избави мя, яко благоволи во мне.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
И воздаде ми Господь по правде моей, и по чистоте руку моею воздаде ми,
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
яко сохраних пути Господни и не нечествовах от Бога моего,
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
яко вся судбы Его предо мною, и оправдания Его не отступиша от мене,
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
и буду непорочен Ему, и сохранюся от беззакония моего.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
И воздаст ми Господь по правде моей и по чистоте руку моею пред очима Его.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
С преподобным преподобен будеши, и с мужем неповинным неповинен будеши:
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
и со избранным избран будеши, и со строптивым развратишися:
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
люди же смиренныя спасеши, и очи гордых смириши.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Яко Ты просвещаеши светилник мой, Господи, и Господь просветит ми тму мою:
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
яко Тобою потеку препоясан, и о Бозе моем прелезу стену.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
Крепок, непорочен путь Его: глаголгол Господень державен, разжжен: защитник есть всем уповающым на Него.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Яко кто крепок разве Господа? И кто творец разве Бога нашего?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Крепок укрепляяй мя силою, и положи непорочен путь мой:
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
положивый нозе мои яко елени, и на высоких поставляяй мя:
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
научаяй руце мои на брань, и положивый лук медян мышца моя.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
И дал ми еси защищение спасения моего, и кротость Твоя умножи мя.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Разширил еси стопы моя подо мною, и не позыбнустеся голени мои.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
Пожену враги моя и потреблю я, и не возвращуся дондеже скончаю их:
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
и сокрушу их, и не востанут, и падут под ногама моима.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
И укрепиши мя силою на брань, подклониши востающыя на мя под мя.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
И враги моя дал ми еси хребет, ненавидящыя мя, и умертвил еси их:
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
возопиют, и несть помощника, ко Господу, и не услыша их:
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
и истних я яко прах земный, яко брение путий истончих я.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
И избавиши мя от пререкания людий моих, сохраниши мя в главу языков. И людие, ихже не ведях, работаша ми.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Сынове чуждии солгаша ми, в слух уха услыша мя:
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
сынове чуждии отвержени будут, и вострепещут во градех своих.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
Жив Господь, и благословен хранитель мой, и вознесется Бог мой, хранитель спасения моего.
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
Крепкий Господь даяй отмщения мне и наказуяй люди под мя,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
и изводяй мя от враг моих, и от востающих на мя вознесеши мя, от мужа неправедна избавиши мя.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Сего ради исповемся Тебе, Господи, во языцех, и имени Твоему воспою:
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
величаяй спасения царя Своего, и творяй милость христу Своему Давиду и семени его до века.

< 2 Samuel 22 >