< 2 Samuel 22 >
1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
Locutus est autem David Domino verba carminis hujus in die qua liberavit eum Dominus de manu omnium inimicorum suorum, et de manu Saul.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
Et ait: Dominus petra mea, et robur meum, et salvator meus.
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Deus fortis meus: sperabo in eum; scutum meum, et cornu salutis meæ: elevator meus, et refugium meum; salvator meus: de iniquitate liberabis me.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Laudabilem invocabo Dominum, et ab inimicis meis salvus ero.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
Quia circumdederunt me contritiones mortis: torrentes Belial terruerunt me.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
Funes inferni circumdederunt me: prævenerunt me laquei mortis. (Sheol )
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
In tribulatione mea invocabo Dominum, et ad Deum meum clamabo: et exaudiet de templo suo vocem meam, et clamor meus veniet ad aures ejus.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Commota est et contremuit terra; fundamenta montium concussa sunt, et conquassata: quoniam iratus est eis.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Ascendit fumus de naribus ejus, et ignis de ore ejus vorabit: carbones succensi sunt ab eo.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
Inclinavit cælos, et descendit: et caligo sub pedibus ejus.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
Et ascendit super cherubim, et volavit: et lapsus est super pennas venti.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Posuit tenebras in circuitu suo latibulum, cribrans aquas de nubibus cælorum.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Præ fulgore in conspectu ejus, succensi sunt carbones ignis.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Tonabit de cælo Dominus, et excelsus dabit vocem suam.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
Misit sagittas et dissipavit eos; fulgur, et consumpsit eos.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Et apparuerunt effusiones maris, et revelata sunt fundamenta orbis ab increpatione Domini, ab inspiratione spiritus furoris ejus.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
Misit de excelso, et assumpsit me, et extraxit me de aquis multis.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
Liberavit me ab inimico meo potentissimo, et ab his qui oderant me: quoniam robustiores me erant.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Prævenit me in die afflictionis meæ, et factus est Dominus firmamentum meum.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
Et eduxit me in latitudinem: liberavit me, quia complacui ei.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
Retribuet mihi Dominus secundum justitiam meam: et secundum munditiam manuum mearum reddet mihi.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Quia custodivi vias Domini, et non egi impie a Deo meo.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
Omnia enim judicia ejus in conspectu meo, et præcepta ejus non amovi a me.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
Et ero perfectus cum eo, et custodiam me ab iniquitate mea.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Et restituet mihi Dominus secundum justitiam meam, et secundum munditiam manuum mearum in conspectu oculorum suorum.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Cum sancto sanctus eris, et cum robusto perfectus.
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
Cum electo electus eris, et cum perverso perverteris.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Et populum pauperem salvum facies: oculisque tuis excelsos humiliabis.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Quia tu lucerna mea, Domine, et tu, Domine, illuminabis tenebras meas.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
In te enim curram accinctus: in Deo meo transiliam murum.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
Deus, immaculata via ejus; eloquium Domini igne examinatum: scutum est omnium sperantium in se.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Quis est Deus præter Dominum, et quis fortis præter Deum nostrum?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Deus qui accinxit me fortitudine, et complanavit perfectam viam meam.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Coæquans pedes meos cervis, et super excelsa mea statuens me;
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
docens manus meas ad prælium, et componens quasi arcum æreum brachia mea.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Dedisti mihi clypeum salutis tuæ, et mansuetudo tua multiplicavit me.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Dilatabis gressus meos subtus me, et non deficient tali mei.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
Persequar inimicos meos, et conteram, et non convertar donec consumam eos.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
Consumam eos et confringam, ut non consurgant: cadent sub pedibus meis.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Accinxisti me fortitudine ad prælium: incurvasti resistentes mihi subtus me.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
Inimicos meos dedisti mihi dorsum; odientes me, et disperdam eos.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Clamabunt, et non erit qui salvet; ad Dominum, et non exaudiet eos.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Delebo eos ut pulverem terræ; quasi lutum platearum comminuam eos atque confringam.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Salvabis me a contradictionibus populi mei; custodies me in caput gentium: populus quem ignoro serviet mihi.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Filii alieni resistent mihi; auditu auris obedient mihi.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Filii alieni defluxerunt, et contrahentur in angustiis suis.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
Vivit Dominus, et benedictus Deus meus, et exaltabitur Deus fortis salutis meæ.
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
Deus qui das vindictas mihi, et dejicis populos sub me.
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
Qui educis me ab inimicis meis, et a resistentibus mihi elevas me: a viro iniquo liberabis me.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Propterea confitebor tibi, Domine, in gentibus, et nomini tuo cantabo:
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
magnificans salutes regis sui, et faciens misericordiam christo suo David, et semini ejus in sempiternum.