< 2 Samuel 22 >
1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
Davide rivolse al Signore le parole di questo canto, quando il Signore lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici, specialmente dalla mano di Saul.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
«Il Signore è la mia roccia, la mia fortezza, il mio liberatore, Egli disse:
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la mia salvezza, il mio riparo! Sei la mia roccaforte che mi salva: tu mi salvi dalla violenza.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Invoco il Signore, degno di ogni lode, e sono liberato dai miei nemici.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
Mi circondavano i flutti della morte, mi atterrivano torrenti esiziali.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
Mi avviluppavano le funi degli inferi; mi stavano davanti i lacci della morte. (Sheol )
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
Nell'angoscia ho invocato il Signore, ho gridato al mio Dio, Egli ha ascoltato dal suo tempio la mia voce; il mio grido è giunto ai suoi orecchi.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Si scosse la terra e sobbalzò; tremarono le fondamenta del cielo; si scossero, perché egli si era irritato.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Fumo salì dalle sue narici; dalla sua bocca uscì un fuoco divoratore; carboni accesi partirono da lui.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
Egli piegò i cieli e discese; una nube oscura era sotto i suoi piedi.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
Cavalcò un cherubino e volò; si librò sulle ali del vento.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Si avvolse di tenebra tutto intorno; acque scure e dense nubi erano la sua tenda.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Per lo splendore che lo precedeva arsero carboni infuocati.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Il Signore tuonò nei cieli, l'Altissimo emise la sua voce.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
Scagliò frecce e li disperse; vibrò folgori e li mise in fuga.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Apparvero le profondità marine; si scoprirono le basi del mondo, come effetto della tua minaccia, Signore, del soffio violento della tua ira.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
Dall'alto stese la mano e mi prese; mi fece uscire dalle grandi acque.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
Mi liberò dai miei robusti avversari, dai miei nemici più forti di me.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Mi affrontarono nel giorno della mia rovina, ma il Signore fu il mio sostegno.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
Egli mi trasse al largo; mi liberò, perché oggetto della sua benevolenza.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
Il Signore mi ricompensò secondo la mia giustizia, mi trattò secondo la purità delle mie mani.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Perché mi sono mantenuto nelle vie del Signore, non sono stato empio, lontano dal mio Dio,
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
perché tutti i suoi decreti mi sono dinanzi e non ho allontanato da me le sue leggi.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
Sono stato irreprensibile nei suoi riguardi; mi sono guardato dall'iniquità.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Il Signore mi trattò secondo la mia giustizia, secondo la purità delle mie mani alla sua presenza.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Con il pio ti mostri pio, con il prode ti mostri integro;
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
con il puro ti mostri puro, con il tortuoso ti mostri astuto.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Tu salvi la gente umile, mentre abbassi gli occhi dei superbi.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Sì, tu sei la mia lucerna, Signore; il Signore illumina la mia tenebra.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
Sì, con te io posso affrontare una schiera, con il mio Dio posso slanciarmi sulle mura.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
La via di Dio è perfetta; la parola del Signore è integra; egli è scudo per quanti si rifugiano in lui.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
C'è forse un dio come il Signore; una rupe fuori del nostro Dio?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Dio mi cinge di forza, rende sicura la mia via.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Ha reso simili i miei piedi a quelli delle cerve; mi ha fatto stare sulle alture.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
Ha addestrato la mia mano alla guerra; ha posto un arco di bronzo nelle mie braccia.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Mi hai dato lo scudo della tua salvezza, la tua sollecitudine mi fa crescere.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Fai largo davanti ai miei passi; le mie gambe non vacillano.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
Inseguo e raggiungo i miei nemici, non desisto finché non siano distrutti.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
Li colpisco ed essi non possono resistere; cadono sotto i miei piedi.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Mi cingi di forza per la battaglia; hai fatto piegare sotto di me i miei avversari.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
Mi mostri i nemici di spalle, così io distruggo quelli che mi odiano.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Gridano, ma nessuno li salva, verso il Signore, che a loro non risponde.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Li disperdo come polvere della terra, li calpesto come fango delle piazze.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Tu mi liberi dalle contese del popolo; mi poni a capo di nazioni; un popolo non conosciuto mi serve.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
I figli degli stranieri mi onorano appena sentono, mi obbediscono.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
I figli degli stranieri vengono meno, lasciano con spavento i loro nascondigli.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
Viva il Signore! Sia benedetta la mia rupe! Sia esaltato il Dio della mia salvezza!
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
Dio fa vendetta per me e mi sottomette i popoli.
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
Tu mi liberi dai miei nemici, mi innalzi sopra i miei avversari, mi liberi dall'uomo violento.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Perciò ti loderò, Signore, fra i popoli canterò inni al tuo nome.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
Egli concede una grande vittoria al suo re, la grazia al suo consacrato, a Davide e ai suoi discendenti per sempre».