< 2 Samuel 22 >
1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
Daudi nĩainĩire Jehova na ciugo cia rwĩmbo rũrũ rĩrĩa Jehova aamũhonokirie kuuma guoko-inĩ gwa thũ ciake ciothe na kuuma guoko-inĩ gwa Saũlũ.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
Akiuga atĩrĩ:
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Ngai wakwa nĩwe rwaro rwakwa rwa ihiga, na nĩwe rĩũrĩro rĩakwa,
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
Ngayagĩra Jehova, ũrĩa wagĩrĩire kũgoocagwo,
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
“Ndiihũ cia gĩkuũ nĩciathiũrũrũkĩirie;
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
Mĩhĩndo ya mbĩrĩra ĩgĩĩthiororokeria; (Sheol )
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
Mĩnyamaro-inĩ yakwa ndakaĩire Jehova;
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
“Thĩ ĩkĩinaina na ĩgĩthingitha;
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Ndogo ĩkiuma maniũrũ-inĩ make ĩkĩambata na igũrũ;
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
Aahingũrire igũrũ agĩikũrũka thĩ;
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
Ombũkire akuuĩtwo nĩ ikerubi;
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Ehumbĩrire na nduma,
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
Kuuma ũkengi ũrĩa warĩ harĩ we,
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Jehova akĩruruma arĩ kũu igũrũ;
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
Aikirie mĩguĩ, akĩharagania thũ,
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Hĩndĩ ĩyo mĩkuru ya iria ĩkĩonekana,
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
“Agĩtambũrũkia guoko gwake kuuma o kũu igũrũ akĩnyiita;
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
Andeithũrire thũ yakwa ĩrĩ hinya,
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Maanjĩhotoreire mũthenya ũrĩa ndaarĩ na mũtino,
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
Andutire na nja akĩndwara handũ haariĩ,
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
“Jehova anjĩkĩire maũndũ kũringana na ũthingu wakwa,
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Nĩgũkorwo nĩnũmĩtie njĩra cia Jehova;
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
Mawatho make mothe marĩ mbere yakwa;
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
Ngoretwo itarĩ na ũcuuke ndĩ mbere yake,
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Jehova andĩhĩte kũringana na ũthingu wakwa,
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
“Ũrĩ mwĩhokeku harĩ arĩa makwĩhokete,
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
kũrĩ ũrĩa wĩtheragia wĩonanagia ũrĩ mũtheru,
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Wee ũhonokagia andũ arĩa enyiihia,
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Wee Jehova, nĩwe tawa wakwa,
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
Ndĩ na ũteithio waku no hote gũtharĩkĩra mbũtũ ya ita;
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
“Mũrungu-rĩ, njĩra ciake nĩnginyanĩru;
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Nĩ ũndũ-rĩ, nũũ Mũrungu tiga Jehova?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Nĩ Mũrungu ũũhotoraga hinya na ũhoti,
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Atũmaga magũrũ makwa matengʼere o ta ma thwariga;
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
We nĩwe wonagia moko makwa mũrũĩre wa mbaara;
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Ũũheaga ngo yaku ya ũhootani;
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Ũnjaramagĩria njĩra ya kũrĩa thiiagĩra,
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
“Ndaingatithirie thũ ciakwa na ngĩcihehenja;
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
Ndacihehenjire biũ, ikĩremwo nĩ gũũkĩra,
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Wee ũũheaga hinya wa kũrũa mbaara,
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
Watũmire thũ ciakwa ihũndũke ciũre,
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Maakaire mateithio, no hatiarĩ na wa kũmahonokia,
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Ndaamahũũrire makĩhaana ta rũkũngũ rũhinyu rwa thĩ;
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
“Nĩũũhonoketie ngaaga gũtharĩkĩrwo nĩ andũ akwa;
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
andũ a kũngĩ mokaga kũrĩ niĩ menyiihĩtie;
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Othe makuuaga ngoro;
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
“Jehova atũũraga muoyo! O we Rwaro rwakwa rwa Ihiga arogoocwo!
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
We nĩwe Mũrungu ũrĩa ũndĩhagĩria,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
nĩwe ũũhonokagia kuuma kũrĩ thũ ciakwa.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Nĩ ũndũ ũcio, Wee Jehova, nĩndĩkũgoocaga ndĩ gatagatĩ ka ndũrĩrĩ,
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
Aheaga mũthamaki wake ũhootani mũnene;