< 2 Samuel 22 >
1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol )
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.