< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
David spoke to Yahweh the words of this song in the day that Yahweh delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
and he said: “Yahweh is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My savior, you save me from violence.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
I call on Yahweh, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
In my distress, I called on Yahweh. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Yahweh thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by Yahweh’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
They came on me in the day of my calamity, but Yahweh was my support.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
Yahweh rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
For I have kept Yahweh’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore Yahweh has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
For you are my lamp, Yahweh. Yahweh will light up my darkness.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
As for God, his way is perfect. Yahweh’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
For who is God, besides Yahweh? Who is a rock, besides our God?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
They looked, but there was no one to save; even to Yahweh, but he didn’t answer them.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
Yahweh lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will give thanks to you, Yahweh, among the nations, and will sing praises to your name.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< 2 Samuel 22 >