< 2 Samuel 22 >
1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol )
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
they are not bound in chains.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."