< 2 Samuel 22 >

1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
And David spoke to the Lord the words of this song, in the day in which the Lord rescued him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
And the song was thus: O Lord, my rock, and my fortress, and my deliverer,
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
my God; he shall be to me my guard, I will trust in him: [he is] my protector, and the horn of my salvation, my helper, and my sure refuge; you shall save me from the unjust man.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
I will call upon the Lord who is worthy to be praised, and I shall be saved from my enemies.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
For the troubles of death compassed me, the floods of iniquity amazed me:
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol h7585)
the pangs of death surrounded me, the agonies of death prevented me. (Sheol h7585)
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
When I am afflicted I will call upon the Lord, and will cry to my God, and he shall hear my voice out of his temple, and my cry shall come into his ears.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
And the earth was troubled and quaked, and the foundations of heaven were confounded and torn asunder, because the Lord was angry with them.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
There went up a smoke in his wrath, and fire out of his mouth devours: coals were kindled at it.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
And he bowed the heavens, and came down, and [there was] darkness under his feet.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
And he rode upon the cherubs and did fly, and was seen upon the wings of the wind.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
And he made darkness his hiding-place; his tabernacle round about him was the darkness of waters, he condensed it with the clouds of the air.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
At the brightness before him coals of fire were kindled.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
The Lord thundered out of heaven, and the Most High uttered his voice.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
And he sent forth arrows, and scattered them, and he flashed lightning, and dismayed them.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
And the channels of the sea were seen, and the foundations of the world were discovered, at the rebuke of the Lord, at the blast of the breath of his anger.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
He sent from above and took me; he drew me out of many waters.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
He delivered me from my strong enemies, from them that hated me, for they were stronger than I.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
The days of my affliction prevented me; but the Lord was my stay.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
And he brought me into a wide place, and rescued me, because he delighted in me.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
And the Lord recompensed me according to my righteousness; even according to the purity of my hands did he recompense me.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
Because, I kept the ways of the Lord, and did not wickedly depart from my God.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
For all his judgements and his ordinances [were] before me: I departed not from them.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
And I shall be blameless before him, and will keep myself from my iniquity.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
And the Lord will recompense me according to my righteousness, and according to the purity of my hands in his eye-sight.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
With the holy you will be holy, and with the perfect man you will be perfect,
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
and with the excellent you will be excellent, and with the froward you will be froward.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
And you will save the poor people, and will bring down the eyes of the haughty.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
For you, Lord, [are] my lamp, and the Lord shall shine forth to me in my darkness.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
For by you shall I run [as] a girded man, and by my God shall I leap over a wall.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
As for the Mighty One, his way [is] blameless: the word of the Lord [is] strong [and] tried in the fire: he is a protector to all that put their trust in him.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
Who [is] strong, but the Lord? and who will be a Creator except our God?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
[It is] the Mighty One who strengthens me with might, and has prepared my way without fault.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
He makes my feet like hart's feet, and sets me upon the high places.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
He teaches my hands to war, and has broken a brazen bow by my arm.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
And you have given me the shield of my salvation, and your propitious dealing has increased me,
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
so as to make room under me for my going, and my legs did not totter.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
I will pursue my enemies, and will utterly destroy them; and I will not turn again till I have consumed them.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
And I will crush them, and they shall not rise; and they shall fall under my feet.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
And you shall strengthen me with power for the war; you shall cause them that rise up against me to bow down under me.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
And you have caused mine enemies to flee before me, even them that hated me, and you have slain them.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
They shall cry, and there shall be no helper; to the Lord, but he hearkens not to them.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
And I ground them as the dust of the earth, I beat them small as the mire of the streets.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
And you shall deliver me from the striving of the peoples, you shall keep me [to be] the head of the Gentiles: a people which I knew not served me.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
The strange children feigned [obedience] to me; they listened to me as soon as they heard.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
The strange children shall be cast away, and shall be overthrown out of their hiding places.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
The Lord lives, and blessed [be] my guardian, and my God, my strong keeper, shall be exalted.
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
The Lord who avenges me [is] strong, chastening the nations under me,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
and bringing me out from my enemies: and you shall set me on high from amongst those that rise up against me: you shall deliver me from the violent man.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore will I confess to you, O Lord, amongst the Gentiles, and sing to your name.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
He magnifies the salvation of his king, and works mercy for his anointed, even for David and for his seed for ever.

< 2 Samuel 22 >