< 2 Samuel 22 >
1 Et David chanta ce cantique au Seigneur, le jour où le Seigneur l'eut délivré de Saül et de tous ses ennemis.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Et il dit, en ce cantique: Seigneur, mon rocher, ma forteresse, mon sauveur!
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 Mon Dieu sera mon gardien, je me confierai à lui; mon protecteur, mon salut, mon refuge, vous me sauverez de l'homme inique.
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
4 J'invoquerai le Seigneur, à qui appartient la louange, et il me délivrera de mes ennemis.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 Car les brisements de la mort m'ont investi, les torrents de l'iniquité m'ont frappé d'épouvante.
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
6 Les angoisses de la mort m'ont entouré, l'agonie de la mort a pris l'avance sur moi. (Sheol )
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol )
7 Dans mes afflictions j'invoquerai le Seigneur, je crierai à mon Dieu; de son temple, il entendra ma voix, mes cris arriveront à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
8 La terre a été troublée, et elle a tremblé; les fondements du ciel ont été bouleversés, et ils se sont déchirés, parce que la colère du Seigneur a éclaté contre la terre et le ciel.
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
9 Dans sa fureur une fumée s'exhale, le feu de sa bouche est dévorant; des charbons en ont été embrasés.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
10 Il a abaissé les cieux et il est descendu, et les ténèbres s'étendaient sous ses pieds.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
11 Et il s'est assis sur les chérubins, et il a pris son essor, et il s'est montré sur les ailes des vents,
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12 Et il s'est voilé de ténèbres. Et autour de lui, comme un tabernacle, il a étendu l'obscurité des eaux, condensées dans les nuées de l'air.
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
13 Et les lueurs qui le précédaient ont mis des charbons en feu.
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
14 Le Seigneur a tonné du haut du ciel, le très Haut a fait retentir sa voix.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Il a lancé des traits et il a dispersé mes ennemis; il a fait tomber la foudre et il les a mis hors d'eux-mêmes.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
16 Aux reproches du Seigneur, sous le souffle de sa colère, on a vu les gouffres de la mer, et les bases de la terre ont apparu.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 Et il a envoyé d'en haut son ange, et il m'a pris, et il m'a tiré du tumulte des eaux.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
18 Il m'a délivré de la force de mes ennemis, de ceux qui me haïssaient et qui l'emportaient sur moi.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
19 Les jours de mon affliction s'étaient précipités sur moi; mais le Seigneur a été mon appui;
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
20 Il m'a conduit dans de libres espaces, et il m'a affranchi, parce qu'il se complaisait en moi.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
21 Le Seigneur m'a rétribué selon ma justice; il m'a rétribué selon la pureté de mes mains.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
22 Parce que j'ai suivi les voies du Seigneur, et que je n'ai point outragé mon Dieu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 Parce que ses jugements et ses justices ont toujours été devant moi, et que je ne m'en suis jamais écarté.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
24 Je serai sans tache à ses yeux, et je me tiendrai en garde contre mes dérèglements.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
25 Le Seigneur me rétribuera selon ma justice, et selon la pureté de mes mains devant ses yeux.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 Avec le saint vous serez saint, avec l'homme accompli vous serez accompli.
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
27 Avec l'excellent vous serez excellent, avec le méchant vous serez méchant.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
28 Vous sauverez le peuple pauvre, et vous ferez baisser les yeux des superbes.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
29 Car, ô Seigneur, vous êtes ma lumière, et le Seigneur brillera devant moi dans mes ténèbres.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
30 Avec votre aide je courrai comme un homme fort; avec l'aide de mon Dieu je franchirai des remparts.
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
31 Le Tout-Puissant, ses voies sont irréprochables; la parole du Seigneur est forte, éprouvée par le feu. Le Seigneur abrite tous ceux qui ont foi en lui.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
32 Qui donc est fort, hormis le Seigneur? Qui donc sera créateur, hormis notre Dieu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 Le Tout-Puissant, c'est lui qui me fortifie par sa puissance, et qui m'a préparé une voie irréprochable.
God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 Il rendu mes pieds légers comme ceux des cerfs; il m'a placé sur les hauts lieux.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 Vous avez exercé mes mains aux combats; vous avez brisé par mon bras un arc d'airain.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Vous m'avez donné, Seigneur, le bouclier qui me sauve; mon obéissance à vos ordres m'a grandi.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
37 L'espace sous mes pas s'est étendu, et mes jambes ont conservé leur fermeté.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
38 Je poursuivrai mes ennemis, et je les effacerai, et je ne reviendrai point qu'ils ne soient anéantis.
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
39 Je les briserai, et ils ne se relèveront point; ils tomberont sous mes pieds.
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
40 Et vous, par votre puissance, vous me fortifierez, Seigneur, pendant la bataille, et vous courberez sous moi ceux qui contre moi se sont levés.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
41 Vous m'avez fait voir le dos de mes ennemis, vous avez mis à mort ceux qui me haïssaient.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
42 Ils n'ont plus de secours; ils crieront au Seigneur, mais le Seigneur ne les exaucera plus.
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
43 Je les ai broyés comme de la poussière; je les ai aplatis comme la boue du chemin.
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
44 Vous me préserverez, ô Seigneur, des contradictions des peuples; et vous me maintiendrez à la tête des nations; un peuple que je ne connaissais pas m'a été asservi;
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
45 Les fils des étrangers m'avaient trompé; ils ont ouï votre parole, et ils m'ont été dociles.
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
46 Les fils des étrangers seront rejetés avec mépris, et ils trébucheront dans leurs places de retraite.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
47 Vive le Seigneur! béni soit mon gardien, et Dieu, le gardien de mon salut, sera glorifié.
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
48 Le Seigneur qui m'a vengé, en châtiant par mon bras les nations, est tout-puissant.
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
49 Il m'a tiré de leurs mains; vous m'élèverez encore, ô Seigneur, au- dessus de ceux qui se lèveront contre moi, vous me défendrez contre les hommes violents.
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
50 A cause de cela, Seigneur, je vous rendrai gloire parmi toutes les nations, et je chanterai votre nom,
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 O vous, qui rendez grand le salut de votre roi, qui êtes miséricordieux envers David, votre christ, et envers sa postérité à jamais!
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”