< 2 Chroniques 31 >

1 Et, quand tout fut fini, ceux d'Israël qui se trouvaient dans les villes de Juda sortirent, brisèrent les Colonnes, arrachèrent les bois sacrés, démolirent les hauts lieux et les autels, dans tout Juda, dans Benjamin, dans Ephraïm, dans Manassé jusqu'à la fin; et ceux d'Israël rentrèrent chacun en son héritage et en sa ville.
After the festival ended, the Israelis who were there went to all the towns in Judah and smashed the stones/pillars [for worshiping idols], and cut down the poles [for worshiping the goddess] Asherah. They destroyed the shrines on the hilltops and the altars [of Baal] throughout the areas where the tribes of Judah and Benjamin lived, and also in the areas of the tribes of Ephraim and Manasseh. After destroying all of them, they returned to their own towns.
2 Et Ezéchias régla les services des prêtres et des lévites, chacun selon son emploi, tant pour les holocaustes que pour les hosties pacifiques, les louanges, les actions de grâces, et la garde des portes ou des parvis du temple du Seigneur.
Hezekiah divided the priests and [other] descendants of Levi into groups. He appointed some of the groups to offer sacrifices that would be completely burned [on the altar] and offerings to maintain fellowship [with Yahweh]. He appointed some groups to do other work at the temple: some to lead the people in their worship, some to thank Yahweh, and some to sing songs to praise to Yahweh at the gates of the temple.
3 Il régla aussi la part que devait donner le roi, de ce qui lui appartenait, pour les holocaustes du matin et du soir, pour les holocaustes des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes désignées en la loi du Seigneur.
The king contributed some of his own funds to buy animals that would be sacrificed in the morning and in the evening of each day, and on the Sabbath days, to celebrate the new moons, and during the other feasts, according to what was written in the laws [that Yahweh gave to Moses].
4 Et il dit au peuple qui habitait Jérusalem de donner la part des prêtres et des lévites, afin qu'ils fussent affermis dans le service du Seigneur.
Hezekiah told the people living in Jerusalem to give to the priests and the other descendants of Levi the portions [of meat] that should be given to them, in order that they could devote all their time to obeying the laws of Yahweh.
5 Or, dès qu'il eut ordonné ces choses, Israël apporta en abondance les prémices du blé, du vin, de l'huile, du miel et de ce que produisent les champs; les fils d'Israël et de Juda apportèrent des dîmes abondantes de tous leurs fruits.
As soon as he told that to the people, they generously gave the first part of their harvest of grain, and the first part of the new wine [that they produced], and [olive] oil and honey, and of the crops that grew in their fields. They brought [to the temple] a tenth of all their crops.
6 Et ceux qui habitaient les villes de Juda offrirent aussi la dîme de leurs bœufs, de leurs brebis, de leurs chèvres; et ils la consacrèrent au Seigneur leur Dieu, et ils apportèrent, et ils offrirent de toutes choses des monceaux, des monceaux.
The men of Israel and Judah who were living in various towns in Judah also brought a tenth of their cattle and sheep and goats, and a tenth of other things that they had dedicated to Yahweh their God, and they piled all those things in heaps.
7 Et ils commencèrent, le troisième mois, à empiler ces monceaux, et eurent fini le septième mois.
They started to do that in May and finished doing it in September.
8 Et le roi Ezéchias et les princes vinrent, et ils virent ces monceaux, et ils bénirent le Seigneur et son peuple Israël.
When Hezekiah and his officials saw the heaps, they praised Yahweh and [requested God to] bless the people.
9 Et Ezéchias questionna les prêtres et les lévites au sujet de ces monceaux.
But Hezekiah asked the priests and other descendants of Levi, “Why are these heaps of things here?”
10 Et le prêtre Azarias, chef de la maison de Sadoc, lui dit: Depuis que l'on apporte de ces prémices dans le temple du Seigneur, nous avons bu, nous avons mangé et nous avons laissé beaucoup; car le Seigneur a béni son peuple, et ces monceaux nous sont restés.
Then Azariah the [Supreme] Priest, a descendant of Zadok, replied, “Since the time that the people started to bring their offerings to the temple, we have had even more food than we need. This has happened because Yahweh has greatly blessed our fellow Israelis, with the result that all this is left over [after we priests and other descendants of Levi took all that we need]!”
11 Et le roi ordonna que l'on préparât des magasins dans le temple du Seigneur, et on les prépara.
Then Hezekiah ordered that they should prepare storerooms in the temple. So they did that.
12 Et l'on y transporta fidèlement les prémices et les dîmes, dont on donna l'intendance au lévite Honénias et à Sémei, son frère et son lieutenant.
Then they brought into the storerooms all the tithes and offerings and the things dedicated to Yahweh [which the people had brought]. One of the descendants of Levi whose name was Conaniah was in charge of those things, and his [younger] brother Shimei was his assistant.
13 Et Jehiel, Ozias, Naeth, Azaël, Jerimoth, Jozabad, Elihel, Samachie, Maath, Banaïas et ses fils, furent subordonnés à Honénias et à son frère Sémeï; ainsi que l'ordonnèrent le roi Ezéchias et Azarias, qui avait le premier rang dans le temple de Dieu.
Those two men supervised Jehiel, Azaziah, Nahath, Asahel, Jerimoth, Jozabad, Eliel, Ismakiah, Mahath and Benaiah while they did the work. They were appointed by King Hezekiah; Azariah was in charge of [everything that was done in] the temple.
14 Et Coré le lévite, fils de Jemna, gardien de la porte orientale, eut l'intendance des dons que l'on faisait, soit comme prémices du Seigneur, soit pour le Saint des saints,
Kore the son of Imnah, another descendant of Levi, who guarded the east gate of the temple, was in charge of the offerings to God that were made voluntarily. He distributed to the priests and [other] descendants of Levi the offerings and other things that were dedicated to Yahweh.
15 Par les mains d'Odom, de Benjamin, de Jésué, de Sémei, d'Amarias et de Séchonias, ou par celles des prêtres à qui l'on se confiait; et ils en faisaient la distribution à leurs frères, selon leurs services journaliers, du petit au grand,
Eden, Miniamin, Jeshua, Shemaiah, Amariah and Shecaniah faithfully assisted him in the towns where the priests lived. They distributed those things to the groups of their fellow priests; they distributed them to everyone, from the youngest to the oldest.
16 Hormis les enfants mâles de trois ans et au-dessous, à tous ceux qui entraient dans le temple du Seigneur, selon l'ordre des jours, pour s'acquitter des fonctions qui leur étaient assignées.
They also distributed things to the males who were at least 30 years old, those whose names were written on the scrolls where lists of family names were written. They were males who [were allowed to] enter the temple to perform their tasks/work each day, the tasks that each group had been assigned to do.
17 Ainsi se fit la distribution aux prêtres, par familles paternelles. Quant aux lévites de vingt ans et au-dessus, pendant leurs services journaliers,
The names of the priests were on the scrolls where their clans’ names were written. They also distributed things to groups of [other] descendants of Levi, those who were at least 20 years old.
18 Ils purent, dans leur classification, compter même leurs jeunes enfants, fils ou filles, quel qu'en fût le nombre, parce qu'ils avaient purifié fidèlement le sanctuaire.
They included all their little children and wives and other sons and daughters whose names were on the scrolls where their clans’ names were written, because they also faithfully had dedicated themselves to Yahweh.
19 Aux fils d'Aaron, exerçant le sacerdoce dans les villes, des hommes, nommés à cet effet en chaque ville, donnaient aussi une portion pour chaque mâle, parmi les prêtres; ils en donnaient pareillement à ceux qui étaient comptés comme lévites.
[Hezekiah] also appointed other men to distribute portions of those offerings to the priests and other descendants of Levi who were living in the pasturelands around the towns in Judah. But they gave things only to those who were descendants of Aaron [the first Supreme Priest], whose names were on the scrolls containing the names of their clans.
20 Ezéchias établit cet ordre en tout Juda, et il fit ce qui est bon et droit devant le Seigneur son Dieu.
That is what Hezekiah did throughout Judah. He always faithfully did things that Yahweh his God considered to be right and good.
21 Et en toute œuvre qu'il entreprit dans le temple du Seigneur, dans ses lois, dans ses ordonnances, il chercha son Dieu de toute son âme, et il agit, et il prospéra.
In everything that he did for the worship in the temple, and as he obeyed God’s laws and commands, he tried to find out what his God wanted, and he worked energetically. So he was successful.

< 2 Chroniques 31 >