< 1 Rois 7 >

1 Le roi Salomon envoya demander et obtint Hiram de Tyr,
But, his own house, was Solomon thirteen years in building, —so he finished all his house.
2 Fils d'une femme veuve, issu de la tribu de Nephthali. Son père était un Tyrien, forgeron plein d'art, d'intelligence et d'habileté pour faire toutes sortes d'ouvrages d'airain; quand on l'eut amené au roi Salomon, il lui fit tous ses travaux.
Yea he built the house of the forest of Lebanon, a hundred cubits, the length thereof, and, fifty cubits, the breadth thereof, and, thirty cubits, the height thereof, —upon four rows of pillars of cedar, with beams of cedar, upon the pillars;
3 Il jeta en fonte les deux colonnes du vestibule du temple, chacune haute de dix-huit coudées, ayant quatorze coudées de périmètre et des cannelures de quatre doigts.
and it was covered with cedar above upon the joists, that were on forty-five pillars, —fifteen in a row.
4 Il jeta en fonte, pour les colonnes, deux chapiteaux, ayant chacun cinq coudées de haut.
And there were, window spaces, in three rows, —and light over against light, three times.
5 Il fabriqua deux filets d'airain pour couvrir les deux chapiteaux des colonnes.
And, all the openings and the posts, were square in their frame, —and light was over against light, three times.
6 Et, pour chaque chapiteau, une guirlande suspendue; deux lignes de grenades d'airain en forme de filets, suspendues en guirlande, une ligne au- dessus de l'autre.
And, a porch of pillars, made he, fifty cubits, in length, and, thirty cubits, in breadth, —and, a porch, was on the one front of them, and pillars and threshold, were on the other front of them.
7 Il dressa les colonnes du vestibule du temple: à l'un, il donna le nom de Jachum, et à l'autre, il donna le nom de Boloz.
And, a porch for the throne, where he should judge, even the porch of judgment, made he, and it was wainscotted with cedar, from floor to ceiling.
8 Et il plaça, dans les chapiteaux des colonnes, dans le sens de la façade du vestibule, des lis d'airain de quatre coudées.
And, his own house where he should dwell, in the other court within the porch, was, of like workmanship unto this, —a house also, made he, for the daughter of Pharaoh, whom Solomon had taken [to wife], in a similar porch.
9 Une architrave réunit les deux colonnes, et il y eut de chaque côté une architrave en retour, de la même épaisseur.
All these, were of costly stones, after the dimensions of hewn stones, sawn with saws, within and without, —even from the foundation, unto the coping, and without as far as the great court.
10 Et il fit la mer complètement circulaire; tout autour, il y avait dix coudées d'un bord à l'autre; elle était profonde de cinq coudées, et avait trente-trois coudées de circonférence intérieure.
And, the foundation, was of costly stones, large stones, stones of ten cubits, and stones of eight cubits.
11 Au-dessous de ses bords, il fit des étais tout alentour, dix par coudée.
And, above, were costly stones, after the dimensions of hewn stone, and cedar.
12 Ses bords s'évasaient comme une coupe en forme de fleur de lis; et elle avait une palme d'épaisseur.
And, the great court round about, was of three rows of hewn stone, and a row of beams of cedar, —both to the inner court of the house of Yahweh, and to the porch of the house.
13 Il fit douze bœufs sous la mer: trois regardant le septentrion, trois regardant l'occident, trois regardant le midi, trois regardant le levant; leurs queues étaient tournées vers l'intérieur du temple, et la mer les couvrait.
And King Solomon sent and fetched Hiram, out of Tyre:
14 Il fit dix bassins d'airain, chacun long de cinq coudées, large de quatre, haut de six.
son of a widow woman, was he of the tribe of Naphtali, but, his father, was a man of Tyre, a worker in bronze, and he was filled with wisdom, and discernment, and knowledge, for executing all manner of work in bronze, —so he came unto King Solomon, and executed all his work.
15 Ces bassins étaient composés de pièces de rapport, et les pièces rapportées étaient entre les parties saillantes.
And he cast two pillars of bronze, —eighteen cubits, the height of each pillar, and, a line of twelve cubits, would surround the second pillar.
16 Et, sur les pièces rapportées, entres les parties saillantes, il fit des lions, des bœufs, des œuvres variées; et, sur les parties saillantes, en dessus comme en dessous, les places des lions et des bœufs, œuvre allant en pente.
And, two capitals, made he, to set upon the tops of the pillars, of molten bronze, —five cubits, was the height of the one capital, and, five cubits, the height of the other capital;
17 Et chaque bassin avait quatre roues d'airain, ses accessoires étaient d'airain; et, des quatre côtés, il y avait des supports sous les cuvettes.
with a frame of checker work, wreaths of chain work, for the capitals which were upon the top of the pillars, —seven for the one capital, and seven for the other capital.
18 Il y avait des crampons dans les bassins et dans les roues; la hauteur d'une roue était d'une demi-coudée.
So he made the pillars, —and, two rows round about, upon the one frame of checker work, covering the capitals which were upon the top with pomegranates, thus also, did he for the other capital.
19 Et les roues étaient faites comme les roues d'un char; leurs crampons, leurs bandes, leurs accessoires, étaient jetés en fonte.
And, the capitals which were upon the top of the pillars, were of lily work, in span, four cubits.
20 Les quatre supports, aux quatre coins de chaque bassin, faisaient saillie sur lui, et les maintenaient.
And there were capitals upon the two pillars, above also, close by the belly, which was beside the checker work, —and there were two hundred pomegranates, in rows round about, upon either capital.
21 Le bassin, dans sa partie supérieure, était terminé par une moulure saillante d'une demi-coudée tout alentour; les crampons s'emboîtaient dans son contour, et le bassin avait une ouverture à l'emboîtement des crampons.
So he reared the pillars for the porch of the temple, —yea he reared the right pillar, and called the name thereof Jachin, and reared the left pillar, and called the name thereof, Boaz.
22 Toute sa surface était ornée de chérubins, de lions et de palmes; chacune de ces sculptures faisant saillie sur le fond tout alentour.
And, upon the top of the pillars, was lily work, —which gave finish to the work of the pillars.
23 Et les dix bassins étaient faits de même, et avaient les mêmes dimensions.
And he made a molten sea, —ten cubits from the one brim to the other, it was round all about, and, five cubits, was the height thereof, and, a line of thirty cubits, would encompass it round about.
24 Et il fit dix cuvettes d'airain, profondes de quatre coudées, contenant chacune quarante conges; et chacune de ces cuvettes fut placée dans l'un des dix bassins.
And, colocynths, were under the brim thereof round about, encompassing it, ten in a cubit, encircling the sea, round about, —two rows of colocynths, made in the casting thereof:
25 Hiram plaça cinq bassins du côté de l'aile droite du temple, les cinq autres du côté de l'aile gauche, et la mer du côté de l'aile droite, à l'orient vers le midi.
standing upon twelve oxen, three looking northward, and three looking westward, and three looking southward, and three looking eastward, the sea, being upon them above, —all their hinder parts, being, inward.
26 Et Hiram fit encore les chaudières, les poêles et les coupes; enfin, il acheva tous les travaux qu'il fit pour le roi Salomon dans le temple du Seigneur, savoir:
And, the thickness thereof, was a hand breadth, and, the brim thereof, was like the brim-work of a cup, of lily-blossoms, —two thousand baths, did it contain.
27 les deux colonnes et les deux guirlandes pour leurs chapiteaux, et deux filets pour couvrir les deux guirlandes des cannelures qui étaient sur les colonnes.
And he made ten stands of bronze, —four cubits, the length of each stand, and, four cubits, the breadth thereof, and, three cubits, the height thereof.
28 Les quatre cents grenades entremêlées dans les filets; deux rangées de grenades par filet, pour voiler les guirlandes de la coupe, en forme de lis, sur les deux colonnes;
And, this, was the work of the stand, there were, side walls, to them, —and, the side-walls, were between joining ledges;
29 Les dix bassins et les dix cuvettes posées dans les bassins,
and, upon the side-walls which were between the ledges, were lions, oxen, and cherubim, and, upon the ledges, was a pedestal above, and, beneath the lions and oxen, a wreath of hanging work.
30 La mer et les douze bœufs sous la mer;
And, four wheels of bronze, had each stand, with axles of bronze, and, the four steps thereof, had shoulder pieces, —under the laver, were the molten shoulder-pieces, over against each wreath.
31 Les chaudières, les poêles, les coupes et tous les vases que Salomon lui avait commandés pour le temple du Seigneur, et les quarante-huit colonnes du palais du roi et du temple du Seigneur. Tels furent les travaux qu'Hiram fit en entier pour le roi Salomon.
And, the mouth thereof, within the capital and upwards, was a cubit, and, the mouth thereof, was round, of pedestal work, a cubit and a half, —moreover also, upon the mouth thereof, were gravings, with their side-walls four-square, not round.
32 On ne pesa point l'airain que l'on y employa; la quantité en fut telle qu'on ne put la mesurer.
And, four wheels, were beneath the side-walls, the axletrees of the wheels, being in the stands, —and, the height of each wheel, was a cubit and a half:
33 On jeta l'airain en fonte auprès du Jourdain dans une terre argileuse, entre Socchoth et Sira.
and, the work of the wheels, was like the work of a chariot-wheel; and, their axletrees, and their felloes, and their spokes, and their naves, the whole, were molten.
34 Salomon prit les ornements qu'Hiram avait faits dans le temple du Seigneur: l'autel d'or, la table d'or des pains de proposition;
And there were, four shoulder-pieces, at the four corners of each stand, of the stand itself, were the shoulder-pieces thereof.
35 Les cinq chandeliers d'or placés à gauche, et les cinq placés à droite de la face de l'oracle, tous d'or et de pièces rajustées; et les petites lampes, et les luminaires, et les burettes d'or.
And, in the top of the stand, half a cubit in height, was a circular piece round about, —and, on the top of the stand, the tenons thereof, and, the side-walls thereof, were of the same.
36 Il avait fait faire aussi les panneaux des portiques, les clous, les coupes, les plats et les encensoirs d'or, et les panneaux des portes intérieures du temple et du Saint des saints, et les portes d'or de la nef.
Then carved he, upon the plates of the tenons thereof, and upon the side-walls thereof, cherubim, lions, and palm-trees, —according to the open space of each with a wreath round about.
37 Tous les travaux du temple du Seigneur que Salomon fit faire étant terminés, il transporta les objets d'or et d'argent consacrés par David son père, et par lui-même, et il les déposa dans le trésor du temple du Seigneur.
Thus, made he the ten stands, —one mould, one measure, one shape, had they, all.
38 Ensuite, Salomon fit bâtir pour lui-même un palais en treize ans.
Then made he ten lavers of bronze, —forty baths, would each laver contain, four cubits, was each laver, one laver, was on each of, the ten stands.
39 Il le bâtit en cèdres du Liban; ce palais était long de cent coudées, large de cinquante, haut de trente; il avait trois rangs de colonnes de cèdre; et les traverses entre les chapiteaux étaient en cèdre.
And he set the stands, five on the right side of the house, and five on the left side of the house, —but, the sea, he set on the right side of the house eastward, over against the south.
40 Il plafonna le palais au-dessus des colonnes; chaque rang de colonnes en comptait quarante-cinq.
And Hiram made lavers, and shovels, and bowls, —and Hiram ended the doing of all the work which he wrought for King Solomon, for the house of Yahweh:
41 Et il fit trois chambres par rangée, et elles étaient également espacées.
two pillars, —and the bowls of the capitals which were upon the top of the two pillars, —and the two frames of checker-work, covering the two bowls of the capitals, which were upon the top of the pillars;
42 Il fit toutes les portes, et les intervalles formant les chambres étaient carrés, et les portes correspondaient aux portes dans les trois rangées.
and the four hundred pomegranates, for the two frames of checker-work, —two rows of pomegranates to each frame, for covering the two bowls of the capitals, which were on the face of the pillars;
43 Il fit un vestibule de colonnes, lequel avait cinquante coudées de long et cinquante coudées de large, et se rattachait à un autre vestibule qui lui faisait face; et il y avait, sur la façade des vestibules, des colonnes très grosses.
and the ten stands, —with the ten lavers upon the stands;
44 Il fit aussi le vestibule des trônes, où le roi jugeait; c'était la galerie du jugement;
and the one sea, —with the twelve oxen under the sea;
45 Et le palais auquel appartenaient ces vestibules et où le roi devait demeurer avait un parvis, par où on allait à ces vestibules, et construit comme eux; il fit encore le palais de la fille du Pharaon, que le roi avait épousée, de même architecture que les vestibules.
and the pans, and the shovels, and the tossing bowls, and, all these vessels which Hiram made King Solomon, for the house of Yahweh, were of burnished bronze.
46 Tous ces bâtiments étaient en bonnes pierres de taille, sculptées par intervalles extérieurement, depuis le sol jusqu'à la corniche; au dehors il y avait un grand parvis;
In the circuit of the Jordan, did the king cast them, in the clay ground, —between Succoth and Zarethan.
47 Ses fondations étaient de grandes et belles pierres, longues de dix et de huit coudées,
And Solomon let all the vessels be, because of their exceeding great multitude, —the weight of the bronze was not found out.
48 En haut desquelles il y avait de belles pierres aussi grandes que les pierres de taille, et des cèdres.
And Solomon made all the vessels that were in the house of Yahweh, —the altar of gold, and the table of gold, whereon was the presence-bread;
49 Et il y avait autour du parvis trois rangs de pierres de taille, et un rang de cèdres sculptés.
and the lamp-holders—five on the right and five on the left, before the shrine, of pure gold, —with the blossoms, and the lamps, and the tongs, of gold;
50 Ainsi Salomon acheva tout son palais.
and the bowls, and the snuffers, and the tossing bowls, and the spoons, and the censers, of pure gold, —and the hinge-holes, for the doors of the inner house, the holy of holies, and for the doors of the house itself, the temple, of, gold.
So was completed all the work which King Solomon made for the house of Yahweh, and Solomon brought in the hallowed things of David his father—the silver, and the gold, and the vessels, did he put in the treasuries of the house of Yahweh.

< 1 Rois 7 >