< 1 Chroniques 1 >

1 Adam, Seth, Enos,
O ADAMU, o Seta, o Enosa,
2 Caïnan, Malalehel, Jared,
O Kainana, o Mahalaleela, o Iereda,
3 Enoch, Mathusalem, Larnech, Noé.
O Enoka, o Metusala, o Lameka,
4 Fils de Noé: Sem, Cham, Japheth.
O Noa, o Sema, o Hama, a o Iapeta.
5 Fils de Japheth: Corner, Magog, Madaï, Javan, Elisa, Thobel, Mosoch et Thiras.
Eia na keikikane a Iapeta; o Gomera, o Magoga, o Madai, o Iavana, o Tubala, o Meseka, a o Tirasa.
6 Fils de Gomer: Ascenez, Rhiphath et Thorgama.
A o na keikikane a Gomera; o Asekenaza, o Ripata, a o Togarema.
7 Fils de Javan: Elisa, Tharsis, les Citians et les Rhodiens.
A o na keikikane a Iavana; o Elisa, o Tarehisa, o Kitima, a o Dodanima.
8 Fils de Cham: Chus, Mesraïm, Phuth et Chanaan.
Eia na keikikane a Hama; o Kusa, o Mizeraima, o Puta, a o Kanaana.
9 Fils de Chus: Saba, Evila, Sabatha, Regma et Sabalhaca. Fils de Regma: Saba et Dadan.
A o na keikikane a Kusa; o Seba, o Havila, o Sabeta, o Raama, a o Sabeteka. A o na keikikane a Raama; o Seba, a o Dedana.
10 Et Chus engendra Nemrod; celui-ci commença à être puissant et chasseur sur la terre.
Na Kusa o Nimeroda; oia ka i lilo i mea ikaika maluna o ka honua.
11 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
Na Mizeraima o ka Luda, o ka Anama, o ka Lehaba, o ka Napetuha,
12 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
O ka Paterusa, o ka Kaselusa, (nana mai ko Pilisetia, ) a o ka Kapetora.
13 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
Na Kanaana o Zidona kana hiapo, a o Heta,
14 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
A o ka Iebusa, a o ka Amora, a o ka Giregasa,
15 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
A o ka Hivi, a o ka Areki, a me ka Sini,
16 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
A o ka Arevadi, a o ka Zemari, a o ka Hamati.
17 Fils de Sem: Elam, Assur, Arphaxad,
Eia na keikikane a Sema, o Elama, o Asura, o Arepakada, o Luda, o Arama, o Uza, o Hula, o Getera, a o Meseka.
18 Salé,
Na Arepakada o Sela, na Sela o Ebera.
19 Salé,
Na Ebera i hanau na keikikane elua: o Pelega ka inoa o kekahi; no ka mea, ua mokuhia ka honua i kona manawa; a o Ioketana ka inoa o kona kaikaina.
20 Salé,
Na Ioketana o Alemodada, a o Selepa, o Hazemaveta, a o Iera,
21 Salé,
O Hadorama hoi, o Uzala, a o Dikela,
22 Salé,
A o Ebala, o Abimaela a me Seba,
23 Salé,
O Opira, o Havila, a o Iobaba. O lakou nei a pau na keikikane a Ioketana,
24 Salé,
O Sema, o Arepakada, o Sela,
25 Héber, Phaleg, Réhu,
O Ebera, o Pelega, o Reu,
26 Sarug, Nachor, Tharé.
Seruga, o Nahora, o Tera,
27 Abraham.
O Aberama, oia hoi o Aberahama,
28 Fils d'Abraham: Isaac et Ismaël.
Eia na keikikane a Aberahama, o Isaaka a me Isemaela.
29 Voici leurs familles: premier-né d'Ismaël: Nabaïoth, Cédar, Abdéel, Massan,
Eia na hanauna o lakou: o ka makahiapo a Isemaela, oia o Nebaiota; alaila o Kedara, o Adebeela, o Mibesama,
30 Masma, Duala, Massi, Choddan, Thèman,
O Misama, o Duma, o Masa, o Hadada, a o Tema;
31 Jethur, Naphis, Cedma; voilà les fils d'Ismaël.
O Ietura, o Napisa, a o Kedema: oia na keikikane a Isemaela.
32 Fils de Cettura, concubine d'Abraham: elle lui enfanta: Zameran, Jezan, Madian, Madal, Jesboc et Sué. Fils de Jezan: Dedan et Saba.
Eia na keikikane a Ketura, a ka haiawahine a Aberahama: hanau ae la oia ia Zimerana, ia Iokesana, ia Medana, ia Midiana, ia Isebaka, a me Sua. A eia na keikikane a lokesana, o Seba a o Dedana.
33 Fils de Madian: Gephar, Aphir, Enoch, Abida et Elduga; voilà tous les fils de Cettura.
Eia na keikikane a Midiana; o Epa, o Ebera, o Henoka, o Abida, a o Eledaa. O lakou nei a pau na keikikane a Ketura.
34 Abraham engendra Isaac. Fils d'Isaac: Jacob et Esaü.
Na Aberahama o Isaaka. O na keikikane a Isaaka, oia o Esau a o Iseraela.
35 Fils d'Esaü: Eliphaz, Raguel, Jehul, Jeglon et Coré.
Eia na keikikane a Esau; o Elipaza, o Reuela, o Ieusa, o Iaalama, a o Kora.
36 Fils d'Eliphaz: Thêman, Omar, Sophar, Gatham, Canez, Thamna et Amalec.
Eia na keikikane a Elipaza; o Temaua, o Omara, o Zepi, o Gatama, o Kenaza, o Timena, a o Amaleka.
37 Fils de Raguel: Nachoth, Zaré, Somé et Mozé.
Eia na keikikane a Reuela; o Nahata, o Zera, o Sama, a o Miza:
38 Fils de Seïr: Lotan, Sobal, Sébégon, Ana, Dison, Asar et Rison.
A eia na keikikane a Seira; o Lotana, o Sobala, o Zibeona, o Ana, o Disehona, o Ezara, a o Disana.
39 Fils de Lotan: Horri et Héman; sœur de Lotan, Thamna.
Eia na keikikane a Lotana; o Hori, a o Homama: a o Timena ke kaikuwahine o Lotana.
40 Fils de Sobal: Alon, Machanath, Tébel, Sophi et Onan. Fils de Sébégon: Eth et Sonan.
O na keikikane a Sobala; o Aliana, o Manahata, o Ebala, o Sepi, a o Onama. O na keikikane a Zibeona; o Aia a o Ana.
41 Fils de Sonan: Dison. Fils de Dison: Emeron, Asebon, Jethram et Harran.
O ke keikikane a Ana; o Disona. A o na keikikane a Disona; o Amerama, o Esebana, o Iterana, a o Kerana.
42 Fils d'Asar: Balaam, Zucam, Acan. Fils de Bison, Os et Aran.
Eia na keikikane a Ezera; o Bilehana, o Zavana, a o Iakana. O na keikikane a Disana; o Uza, a o Arana.
43 Et voici leurs rois: Balac, fils de Béor; le nom de sa ville est Dennaba.
Eia hoi na alii i nohoalii ai ma ka aina ma Edoma, mamua aku o ka nohoalii ana o kekahi alii maluna o na mamo a Iseraela; o Bela ke keiki a Beora; a o Dinehaba ka inoa o kona kulanakauhale.
44 Balac mourut, et Jobab, fils de Zara de Bosora, régna à sa place.
A make iho o Bela, alaila alii iho la o Iobaba ke keiki a Zera no Bozera, ma kona hakahaka.
45 Jobab mourut, et Asom, de la terre des Thêmanites, régna à sa place.
A make iho o Iobaba, alii iho la o Husama no ka aina o ka Temaui, ma koua hakahaka.
46 Asom mourut, et Adad, fils de Barad, régna à sa place; ce fut lui qui vainquit Madian dans le champ de Moab; le nom de sa ville est Gethaim.
A make iho o Husama, alii iho la ma kona hakahaka o Hadada ke keikikane a Bedada, nana i pepehi i ka Midiana ma ke kula o Moaba; a o Avita ka inoa o kona kulanakauhale.
47 Adad mourut, et Sebla (Samada) de Maseca régna à sa place.
A make iho o Hadada, alii ae la o Samela, no Masereka, ma kona hakahaka.
48 Sebla mourut, et Saul de Rooboth, sur l'Euphrate, régna à sa place.
A make iho o Samela, alii ae la ma kona hakahaka o Sanla, no Rehobota ma ka muliwai.
49 Saul mourut, et Balaennor (Ballanan), fils d'Achobor, régna à sa place.
A make iho o Saula, alii ae la ma kona hakahaka o Baalahanana, ke keiki a Akebora.
50 Balaennor mourut, et Arad, fils de Barad, régna à sa place; le nom de sa ville est Phogor.
A make iho o Baalahanana, alii ae la o Hadada ma kona hakahaka: a o Pai ka inoa o kona kulanakauhale; a o Mehetabela ka inoa o kana wahine, oia ke kaikamahine a Matereda, ke kaikamahine a Mezahaba.
51 Chefs d'Edom: le chef Thaman (Thamna), le chef Golada (Gola), le chef Jéther,
Make iho la o Hadada. Eia na makualii o Edoma: o Timena he makualii, o Alia he makualii, o Ieteta he makualii,
52 Le chef Elibamas (Olibema), le chef Ela, le chef Phinon,
O Aholibama he makualii, o Ela he makualii, o Pinona he makualii,
53 Le chef Cenez, le chef Théman, le chef Bassor (Mazar),
O Kenaza he makualii, o Temana he makualii, o Mibeza he makualii,
54 Le chef Magediel, le chef Zaphoin: voilà les chefs d'Edom.
O Magediela he makualii, o Irama he makualii. O lakou nei na makualii no Edoma.

< 1 Chroniques 1 >