< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Ang mga anak ni Levi: si Gerson, si Coath, at si Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
At ang mga anak ni Coath: si Amram, si Ishar, at si Hebron, at si Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
At ang mga anak ni Amram: si Aaron, at si Moises, at si Mariam. At ang mga anak ni Aaron: si Nadab, at si Abiu, si Eleazar, at si Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Naging anak ni Eleazar si Phinees, naging anak ni Phinees si Abisua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
At naging anak ni Abisua si Bucci, at naging anak ni Bucci si Uzzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
At naging anak ni Uzzi si Zeraias, at naging anak ni Zeraias si Meraioth;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Naging anak ni Meraioth si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Achimaas;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
At naging anak ni Achimaas si Azarias, at naging anak ni Azarias si Johanan;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
At naging anak ni Johanan si Azarias (na siyang pangulong saserdote sa bahay na itinayo ni Salomon sa Jerusalem: )
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
At naging anak ni Azarias si Amarias, at naging anak ni Amarias si Achitob;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
At naging anak ni Achitob si Sadoc, at naging anak ni Sadoc si Sallum;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
At naging anak ni Sallum si Hilcias, at naging anak ni Hilcias si Azarias;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
At naging anak ni Azarias si Seraiah, at naging anak ni Seraiah si Josadec;
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
At si Josadec ay nabihag nang dalhing bihag ng Panginoon ang Juda at ang Jerusalem sa pamamagitan ng kamay ni Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Ang mga anak ni Levi: si Gersom, si Coath, at si Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
At ang mga ito ang mga pangalan ng mga anak ni Gersom: si Libni at si Simi.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
At ang mga anak ni Coath ay si Amram, at si Ishar at si Hebron, at si Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Ang mga anak ni Merari: si Mahali at si Musi. At ang mga ito ang mga angkan ng mga Levita ayon sa mga sangbahayan ng kanilang mga magulang.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Kay Gerson: si Libni na kaniyang anak, si Joath na kaniyang anak, si Zimma na kaniyang anak;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Si Joab na kaniyang anak, si Iddo na kaniyang anak, si Zera na kaniyang anak, si Jeothrai na kaniyang anak.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Ang mga anak ni Coath: si Aminadab na kaniyang anak, si Core na kaniyang anak, si Asir na kaniyang anak;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Si Elcana na kaniyang anak, at si Abiasaph na kaniyang anak, at si Asir na kaniyang anak;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Si Thahath na kaniyang anak, si Uriel na kaniyang anak, si Uzzia na kaniyang anak, at si Saul na kaniyang anak.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
At ang mga anak ni Elcana: si Amasai at si Achimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Tungkol kay Elcana, ang mga anak ni Elcana: si Sophai na kaniyang anak, at si Nahath na kaniyang anak;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Si Eliab na kaniyang anak, si Jeroham na kaniyang anak, si Elcana na kaniyang anak.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
At ang mga anak ni Samuel: ang panganay ay si Joel, at ang ikalawa'y si Abias.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Ang mga anak ni Merari: si Mahali, si Libni na kaniyang anak, si Simi na kaniyang anak, si Uzza na kaniyang anak;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Si Sima na kaniyang anak, si Haggia na kaniyang anak, si Assia na kaniyang anak.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
At ang mga ito ang mga inilagay ni David sa pag-awit sa bahay ng Panginoon, pagkatapos na maipagpahinga ang kaban.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
At sila'y nagsipangasiwa sa pamamagitan ng awit sa harap ng tolda ng tabernakulo ng kapisanan hanggang sa itinayo ni Salomon ang bahay ng Panginoon sa Jerusalem: at sila'y nagsipaglingkod sa kanilang katungkulan ayon sa kanilang pagkakahalihalili.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
At ang mga ito ang nagsipaglingkod at ang kanilang mga anak. Sa mga anak ng mga Coathita: si Heman, na mangaawit, na anak ni Joel, na anak ni Samuel;
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
Na anak ni Elcana, na anak ni Jeroham, na anak ni Eliel, na anak ni Thoa;
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
Na anak ni Suph, na anak ni Elcana, na anak ni Mahath, na anak ni Amasai;
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
Na anak ni Elcana, na anak ni Joel, na anak ni Azarias, na anak ni Sophonias;
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Na anak ni Thahat, na anak ni Asir, na anak ni Ahiasaph, na anak ni Core;
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Na anak ni Ishar, na anak ni Coath, na anak ni Levi, na anak ni Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
At ang kaniyang kapatid na si Asaph, na siyang nakatayo sa kaniyang kanan, sa makatuwid baga'y si Asaph na anak ni Berachias, na anak ni Sima;
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
Na anak ni Michael, na anak ni Baasias, na anak ni Malchias;
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
Na anak ni Athanai, na anak ni Zera, na anak ni Adaia;
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
Na anak ni Ethan, na anak ni Zimma, na anak ni Simi;
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
Na anak ni Jahat, na anak ni Gersom, na anak ni Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
At sa kaliwa ay ang kanilang mga kapatid na mga anak ni Merari: si Ethan na anak ni Chisi, na anak ni Abdi, na anak ni Maluch;
45 Fils d'Asebi,
Na anak ni Hasabias, na anak ni Amasias, na anak ni Hilcias;
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
Na anak ni Amasias, na anak ni Bani, na anak ni Semer;
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Na anak ni Mahali, na anak ni Musi, na anak ni Merari, na anak ni Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
At ang kanilang mga kapatid na mga Levita ay nangahalal sa buong paglilingkod sa tabernakulo ng bahay ng Dios.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Nguni't si Aaron at ang kaniyang mga anak ay nagsipaghandog sa ibabaw ng dambana ng handog na susunugin, at sa ibabaw ng dambana ng kamangyan, para sa buong gawain sa kabanalbanalang dako, at upang tubusin sa sala ang Israel, ayon sa lahat na iniutos ni Moises na lingkod ng Dios.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
At ang mga ito ang mga anak ni Aaron: si Eleazar na kaniyang anak, si Phinees na kaniyang anak, si Abisua na kaniyang anak,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Si Bucci na kaniyang anak, si Uzzi na kaniyang anak, si Zeraias na kaniyang anak,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Si Meraioth na kaniyang anak, si Amarias na kaniyang anak, si Achitob na kaniyang anak,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Si Sadoc na kaniyang anak, si Achimaas na kaniyang anak.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Ang mga ito nga ang kanilang mga tahanang dako ayon sa kanilang mga kampamento sa kanilang mga hangganan; sa mga anak ni Aaron, na sa mga angkan ng mga Coathita, (sapagka't sa kanila ang unang palad.)
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Sa kanila ibinigay nila ang Hebron sa lupain ng Juda, at ang mga nayon niyaon sa palibot,
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Nguni't ang mga bukid ng bayan, at ang mga nayon niyaon, ay kanilang ibinigay kay Caleb na anak ni Jephone.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
At sa mga anak ni Aaron ay kanilang ibinigay ang mga bayang ampunan, ang Hebron; gayon din ang Libna pati ng mga nayon niyaon, at ang Jathir, at ang Esthemoa pati ng mga nayon niyaon:
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
At ang Hilem pati ng mga nayon niyaon, ang Debir pati ng mga nayon niyaon;
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
At ang Asan pati ng mga nayon niyaon, at ang Beth-semes pati ng mga nayon niyaon:
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
At mula sa lipi ni Benjamin; ang Geba pati ng mga nayon niyaon, at ang Alemeth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anathoth pati ng mga nayon niyaon. Ang lahat na kanilang bayan sa lahat na kanilang angkan ay labing tatlong bayan.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
At sa nalabi sa mga anak ni Coath ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, sa angkan ng lipi, sa kalahating lipi, na kalahati ng Manases, sangpung bayan.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
At sa mga anak ni Gerson, ayon sa kanilang mga angkan, sa lipi ni Issachar, at sa lipi ni Aser, at sa lipi ni Nephtali, at sa lipi ni Manases sa Basan, labing tatlong bayan.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Sa mga anak ni Merari ay nabigay sa pamamagitan ng sapalaran, ayon sa kanilang mga angkan sa lipi ni Ruben, at sa lipi ni Gad, at sa lipi ni Zabulon, labing dalawang bayan.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
At ibinigay ng mga anak ni Israel sa mga Levita ang mga bayan pati ng mga nayon niyaon.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
At kanilang ibinigay sa pamamagitan ng sapalaran sa lipi ng mga anak ni Juda, at sa lipi ng mga anak ni Simeon, at sa lipi ng mga anak ni Benjamin, ang mga bayang ito na binanggit sa pangalan.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
At ang ilan sa mga angkan ng mga anak ni Coath ay may mga bayan sa kanilang mga hangganan na mula sa lipi ni Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
At ibinigay nila sa kanila ang mga bayang ampunan: ang Sichem sa lupaing maburol ng Ephraim pati ng mga nayon niyaon; gayon din ang Gezer pati ng mga nayon niyaon.
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
At ang Jocmeam pati ng mga nayon niyaon, at ang Bet-horon pati ng mga nayon niyaon;
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
At ang Ajalon pati ng mga nayon niyaon; at ang Gath-rimmon pati ng mga nayon niyaon:
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
At mula sa kalahating lipi ni Manases; ang Aner pati ng mga nayon niyaon, at ang Bilam pati ng mga nayon niyaon, sa ganang nangalabi sa angkan ng mga anak ng Coath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Sa mga anak ng Gerson ay nabigay, mula sa angkan ng kalahating lipi ni Manases, ang Golan sa Basan pati ng mga nayon niyaon, at ang Astharoth pati ng mga nayon niyaon;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
At mula sa lipi ni Issachar, ang Cedes pati ng mga nayon niyaon, ang Dobrath pati ng mga nayon niyaon;
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
At ang Ramoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Anem pati ng mga nayon niyaon:
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
At mula sa lipi ni Aser; ang Masal pati ng mga nayon niyaon, at ang Abdon pati ng mga nayon niyaon;
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
At ang Ucoc pati ng mga nayon niyaon, at ang Rehob pati ng mga nayon niyaon:
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
At mula sa lipi ni Nephtali; ang Cedes sa Galilea pati ng mga nayon niyaon, at ang Ammon pati ng mga nayon niyaon, at ang Chiriat-haim pati ng mga nayon niyaon.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Sa nangalabi sa mga Levita, na mga anak ni Merari, ay nabigay mula sa lipi ni Zabulon, ang Rimmono pati ng mga nayon niyaon, ang Thabor pati ng mga nayon niyaon:
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
At sa dako roon ng Jordan sa Jerico sa dakong silanganan ng Jordan nabigay sa kanila, mula sa lipi ni Ruben, ang Beser sa ilang pati ng mga nayon niyaon, at ang Jasa pati ng mga nayon niyaon,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
At ang Chedemoth pati ng mga nayon niyaon, at ang Mephaath pati ng mga nayon niyaon:
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
At mula sa lipi ni Gad; ang Ramot sa Galaad pati ng mga nayon niyaon, at ang Mahanaim pati ng mga nayon niyaon,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
At ang Hesbon pati ng mga nayon niyaon, at ang Jacer pati ng mga nayon niyaon.

< 1 Chroniques 6 >