< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
LOS hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón y Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Los hijos de Amram: Aarón, Moisés, y Mariam. Los hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar, é Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar engendró á Phinees, y Phinees engendró á Abisua:
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Y Abisua engendró á Bucci, y Bucci engendró á Uzzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Y Uzzi engendró á Zeraías, y Zeraías engendró á Meraioth;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Y Meraioth engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Achîmaas;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Y Achîmaas engendró á Azarías, y Azarías engendró á Johanan;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Y Johanan engendró á Azarías, el que tuvo el sacerdocio en la casa que Salomón edificó en Jerusalem;
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Y Azarías engendró á Amarías, y Amarías engendró á Achîtob;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Y Achîtob engendró á Sadoc, y Sadoc engendró á Sallum;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Y Sallum engendró á Hilcías, é Hilcías engendró á Azarías;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Y Azarías engendró á Seraíah, y Seraíah engendró á Josadec.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Y Josadec fué [cautivo] cuando Jehová trasportó á Judá y á Jerusalem por mano de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Los hijos de Leví: Gersón, Coath, y Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Y estos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni, y Simi.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Los hijos de Coath: Amram, Ishar, Hebrón, y Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Los hijos de Merari: Mahali, y Musi. Estas son las familias de Leví, según sus descendencias.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Gersón: Libni su hijo, Joath su hijo, Zimma su hijo,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joab su hijo, Iddo su hijo, Zera su hijo, Jeothrai su hijo.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Los hijos de Coath: Aminadab su hijo, Coré su hijo, Asir su hijo,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elcana su hijo, Abiasaph su hijo, Asir su hijo,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Thahath su hijo, Uriel su hijo, Uzzia su hijo, y Saúl su hijo.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Los hijos de Elcana: Amasai, Achîmoth, y Elcana.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Los hijos de Elcana: Sophai su hijo, Nahath su hijo,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab su hijo, Jeroham su hijo, Elcana su hijo.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Los hijos de Samuel: el primogénito Vasni, y Abías.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Los hijos de Merari: Mahali, Libni su hijo, Simi su hijo, Uzza su hijo,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Sima su hijo, Haggía su hijo, Assía su hijo.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Y estos son á los que David dió cargo de las cosas de la música de la casa de Jehová, después que el arca tuvo reposo:
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
Los cuales servían delante de la tienda del tabernáculo del testimonio en cantares, hasta que Salomón edificó la casa de Jehová en Jerusalem: después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Estos pues con sus hijos asistían: de los hijos de Coath, Hemán cantor, hijo de Joel, hijo de Samuel;
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
Hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Thoa;
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
Hijo de Suph, hijo de Elcana, hijo Mahath, hijo de Amasai;
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
Hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sophonías;
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Hijo de Thahat, hijo de Asir, hijo de Abiasaph, hijo de Core;
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Hijo de Ishar, hijo de Coath, hijo de Leví, hijo de Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Y su hermano Asaph, el cual estaba á su mano derecha: Asaph, hijo de Berachîas, hijo de Sima;
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
Hijo de Michâel, hijo de Baasías, hijo de Malchîas;
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
Hijo de Athanai, hijo de Zera, hijo de Adaia;
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
Hijo de Ethán, hijo de Zimma, hijo de Simi;
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
Hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Mas los hijos de Merari sus hermanos estaban á la mano siniestra, [es á saber], Ethán hijo de Chîsi, hijo de Abdi, hijo de Maluch;
Hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías;
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
Hijo de Amasai, hijo de Bani, hijo de Semer;
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Hijo de Mahali, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Y sus hermanos los Levitas fueron puestos sobre todo el ministerio del tabernáculo de la casa de Dios.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Mas Aarón y sus hijos ofrecían perfume sobre el altar del holocausto, y sobre el altar del perfume, en toda la obra del lugar santísimo, y para hacer las expiaciones sobre Israel, conforme á todo lo que Moisés siervo de Dios había mandado.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Y los hijos de Aarón son estos: Eleazar su hijo, Phinees su hijo, Abisua su hijo;
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bucci su hijo, Uzzi su hijo, Zeraías su hijo;
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth su hijo, Amarías su hijo, Achîtob su hijo;
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadoc su hijo, Achîmaas su hijo.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Y estas son sus habitaciones, conforme á sus domicilios y sus términos, [las] de los hijos de Aarón por las familias de los Coathitas, porque de ellos fué la suerte:
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Les dieron pues á Hebrón en tierra de Judá, y sus ejidos alrededor de ella.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Mas el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron á Caleb, hijo de Jephone.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Y á los hijos de Aarón dieron las ciudades de Judá de acogimiento, [es á saber], á Hebrón, y á Libna con sus ejidos;
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
A Jathir, y Esthemoa con sus ejidos, y á Hilem con sus ejidos, y á Debir con sus ejidos;
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
A Asán con sus ejidos, y á Beth-semes con sus ejidos:
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Y de la tribu de Benjamín, á Geba con sus ejidos, y á Alemeth con sus ejidos, y á Anathoth con sus ejidos. Todas sus ciudades fueron trece ciudades, [repartidas] por sus linajes.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
A los hijos de Coath, que quedaron de su parentela, [dieron] diez ciudades de la media tribu de Manasés por suerte.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Y á los hijos de Gersón, por sus linajes, [dieron] de la tribu de Issachâr, y de la tribu de Aser, y de la tribu de Nephtalí, y de la tribu de Manasés en Basán, trece ciudades.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Y á los hijos de Merari, por sus linajes, de la tribu de Rubén, y de la tribu de Gad, y de la tribu de Zabulón, [se dieron] por suerte doce ciudades.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Y dieron los hijos de Israel á los Levitas ciudades con sus ejidos.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Y dieron por suerte de la tribu de los hijos de Judá, y de la tribu de los hijos de Simeón, y de la tribu de los hijos de Benjamín, las ciudades que nombraron por sus nombres.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Y á los linajes de los hijos de Coath [dieron] ciudades con sus términos de la tribu de Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Y diéronles las ciudades de acogimiento, á Sichêm con sus ejidos en el monte de Ephraim, y á Gezer con sus ejidos,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Y á Jocmeam con sus ejidos, y á Beth-oron con sus ejidos,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Y á Ajalón con sus ejidos, y á Gath-rimmón con sus ejidos.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
De la media tribu de Manasés, á Aner con sus ejidos, y á Bilam con sus ejidos, para los del linaje de los hijos de Coath que habían quedado.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Y á los hijos de Gersón [dieron] de la familia de la media tribu de Manasés, á Golan en Basán con sus ejidos y á Astharoth con sus ejidos;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
Y de la tribu de Issachâr, á Cedes con sus ejidos, á Dobrath con sus ejidos,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Y á Ramoth con sus ejidos, y á Anem con sus ejidos;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Y de la tribu de Aser, á Masal con sus ejidos, y á Abdón con sus ejidos,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Y á Ucoc con sus ejidos, y á Rehob con sus ejidos;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
Y de la tribu de Nephtalí, á Cedes en Galilea con sus ejidos, y á Ammón con sus ejidos, á Chîriath-jearim con sus ejidos.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Y á los hijos de Merari que habían quedado, [dieron] de la tribu de Zabulón á Rimmono con sus ejidos, y á Thabor con sus ejidos;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
Y de la otra parte del Jordán de Jericó, al oriente del Jordán, [dieron], de la tribu de Rubén, á Beser en el desierto con sus ejidos; y á Jasa con sus ejidos,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Y á Chêdemoth con sus ejidos, y á Mephaath con sus ejidos;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Y de la tribu de Gad, á Ramot en Galaad con sus ejidos, y á Mahanaim con sus ejidos,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Y á Hesbón con sus ejidos, y á Jacer con sus ejidos.