< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Hijos de Amram: Aarón, Moisés y Miriam. Hijos de Aarón: Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar engendró a Finees. Finees engendró a Abisúa.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisúa engendró a Buqui. Buqui engendró a Uzi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzi engendró a Zeraías. Zeraías engendró a Meraiot.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraiot engendró a Amarías. Amarías engendró a Ahitob.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitob engendró a Sadoc. Sadoc engendró a Ahimaas.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimaas engendró a Azarías. Azarías engendró a Johanán.
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanán engendró a Azarías, quien tuvo el sacerdocio en la Casa que Salomón edificó en Jerusalén.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azarías engendró a Amarías. Amarías engendró a Ahitob.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitob engendró a Sadoc. Sadoc engendró a Salum.
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Salum engendró a Hilcías. Hilcías engendró a Azarías.
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarías engendró a Seraías. Y Seraías engendró a Josadac.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Josadac fue llevado cautivo cuando Yavé deportó a Judá y a Jerusalén por medio de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Hijos de Leví: Gersón, Coat y Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Éstos son los nombres de los hijos de Gersón: Libni y Simei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Hijos de Coat: Amram, Izhar, Hebrón y Uziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Hijos de Merari: Mahli y Musi. Éstas son las familias de Leví según sus descendencias:
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Hijos de Gersón: Libni, Jahat, Zima,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joa, Iddo, Zera y Jeatrai.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Los hijos de Coat: Aminadab, Coré, Asir,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elcana, Ebiasaf, Asir,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahat, Uriel, Uzías, Saúl,
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Elcana, Amasai, Ahimot,
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elcana, Zofai, Nahat,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab, Jeroham y Elcana.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Hijos de Samuel fueron: Joel el primogénito, y Abías el segundo.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Los hijos de Merari fueron: Mahli, Libni, Simei, Uza,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Simea, Haguía, Asaías.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Éstos son los que David estableció para el servicio del canto en la Casa de Yavé desde cuando el Arca reposó allí,
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
quienes servían en el canto delante de la tienda del Tabernáculo de Reunión, hasta que Salomón edificó la Casa de Yavé en Jerusalén. Después estuvieron en su ministerio según su costumbre.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Éstos y sus hijos eran los que ejercían su servicio. De los hijos de Coat: el cantor Hemán, hijo de Joel, hijo de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
hijo de Elcana, hijo de Jeroham, hijo de Eliel, hijo de Toa,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
hijo de Zuf, hijo de Elcana, hijo de Mahat, hijo de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
hijo de Elcana, hijo de Joel, hijo de Azarías, hijo de Sofonías,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
hijo de Tahat, hijo de Asir, hijo de Ebiasaf, hijo de Coré,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
hijo de Izhar, hijo de Coat, hijo de Leví, hijo de Israel,
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
su hermano Asaf, el cual estaba a su mano derecha, Asaf, hijo de Berequías, hijo de Simea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
hijo de Micael, hijo de Baasías, hijo de Malquías,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
hijo de Etni, hijo de Zera, hijo de Adaía,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
hijo de Etán, hijo de Zima, hijo de Simei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
hijo de Jahat, hijo de Gersón, hijo de Leví.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Los hijos de Merari, sus hermanos, estaban a la izquierda: Etán, hijo de Quisi, hijo de Abdi, hijo de Maluc,
hijo de Hasabías, hijo de Amasías, hijo de Hilcías,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
hijo de Amsi, hijo de Bani, hijo de Semer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
hijo de Mahli, hijo de Musi, hijo de Merari, hijo de Leví.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Sus hermanos levitas fueron asignados a todo el ministerio del Tabernáculo de la Casa de ʼElohim.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Pero Aarón y sus hijos ofrecían sacrificios sobre el altar del holocausto y del incienso, ministraban en toda la obra del Lugar Santísimo y hacían los sacrificios que apaciguan por Israel según todo lo que mandó Moisés esclavo de ʼElohim.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Estos son los hijos de Aarón: Finees, Abisúa,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraiot, Amarías, Ahitob,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadoc, Ahimaas.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Éstos son los lugares de residencia según sus campamentos en su territorio. A los hijos de Aarón de la familia de los coatitas, porque a ellos les tocó la primera suerte,
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
les dieron Hebrón, en tierra de Judá, y sus campos de alrededor.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Pero el territorio de la ciudad y sus aldeas se dieron a Caleb, hijo de Jefone.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
De Judá dieron Hebrón, la ciudad de refugio, a los hijos de Aarón. Además [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Libna, Jatir, Estemoa,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilén, Debir,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asán y Bet-semes.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
De la tribu de Benjamín [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Geba, Alemet y Anatot. Todas sus ciudades fueron 13, repartidas por sus familias.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
A los hijos de Coat que quedaron les dieron por sorteo diez ciudades de la media tribu de Manasés.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
A los hijos de Gersón, por sus familias, fueron dadas de las tribus de Isacar, Aser, Neftalí y Manasés en Basán, 13 ciudades.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
A los hijos de Merari, por sus familias, les dieron 12 ciudades por sorteo de las tribus de Rubén, Gad y Zabulón.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Así los hijos de Israel dieron a los levitas las ciudades con sus campos de alrededor.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
De las tribus de los hijos de Judá, Simeón y Benjamín, dieron por sorteo las ciudades que llamaron por sus nombres.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
De la tribu de Efraín dieron ciudades con sus campos de alrededor a las familias de los hijos de Coat,
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
y las siguientes ciudades de refugio con sus campos de alrededor: Siquem en la región montañosa de Efraín, Gezer,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jocmeam, Bet-horón,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Ajalón y Gat-rimón.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
De la media tribu de Manasés [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Aner y Bileam, para los que quedaron de las familias de los hijos de Coat.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
De la familia de la media tribu de Manasés dieron [ciudades] con sus campos de alrededor a los hijos de Gersón: Golán en Basán y Astarot.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
De la tribu de Isacar [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Cedes, Daberat,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramot y Anem.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
De la tribu de Aser [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Masal, Abdón,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hucoc y Rehob.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
De la tribu de Neftalí [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Cedes, en Galilea, Hamón y Quiriataim.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
A los hijos de Merari que quedaron de la tribu de Zabulón dieron [ciudades] con sus campos de alrededor: Rimón y Tabor.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
De la tribu de Rubén, dieron [ciudades] con sus campos de alrededor al otro lado del Jordán, frente a Jericó, al oriente del Jordán: Beser, en la región despoblada, Jaza,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Cademot y Mefaat.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Y de la tribu de Gad [dieron ciudades] con sus campos de alrededor: Ramot de Galaad, Mahanaim,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hesbón y Jazer.