< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom e Uziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã. E os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
E Eleazar gerou a Fineias, Fineias gerou a Abisua;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisua gerou a Buqui, Buqui gerou a Uzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzi gerou a Zeraías, Zeraías gerou a Meraiote;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraiote gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Aimaaz;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Aimaaz gerou a Azarias, Azarias gerou a Joanã;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Joanã gerou a Azarias (este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão edificou em Jerusalém);
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azarias gerou a Amarias, Amarias gerou a Aitube;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Aitube gerou a Zadoque, Zadoque gerou a Salum;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Salum gerou a Hilquias, Hilquias gerou a Azarias;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarias gerou a Seraías, Seraías, gerou a Jeozadaque.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
E Jeozadaque foi [levado cativo] quando O SENHOR levou Judá e a Jerusalém como prisioneiros, pela mão de Nabucodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate, e Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni, e Simei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Os filhos de Merari: Mali, e Musi. Estas são as famílias de Levi, segundo seus pais.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
De Gérson: seu filho Libni, seu filho Jaate, seu filho Zima.
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Seu filho Joabe, seu filho Ido, seu filho Zerá, e seu filho Jeaterai.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Os filhos de Coate foram: seu filho Aminadabe, seu filho Corá, seu filho Assir,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Seu filho Elcana, seu filho Ebiasafe, seu filho Assir,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Seu filho Taate, seu filho Uriel, seu filho Uzias, e seu filho Saul.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
E os filhos Elcana foram: Amasai e Aimote.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
[Quanto] a Elcana, os filhos de Elcana foram: seu filho Zofai, seu filho Naate,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, e seu filho Elcana.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
E os filhos de Samuel foram: o primogênito Vasni, e Abias.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Seu filho Simeia, seu filho Hagias, e seu filho Asaías.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Estes, pois, são os que Davi constituiu para o ofício da música da casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
E eles serviam diante da tenda do tabernáculo da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a casa do SENHOR em Jerusalém; e estiveram segundo seu costume em seu serviço.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Estes, pois, foram os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
Filho de Zufe, filho de Elcana, filho Maate, filho de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Corá,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
E seu irmão Asafe estava à sua direita; Asafe era, filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
Filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei;
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; [eram eles]: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
E seus irmãos, os Levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
E Arão e seus filhos ofereciam incenso sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, para toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação sobre Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, havia mandado.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Fineias, seu filho Abisua,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Zeraías,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Seu filho Zadoque, e seu filho Aimaaz.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
E estas foram suas habitações, conforme seus acampamentos e seus termos, dos filhos de Arão da família dos coatitas, porque eles foram sorteados.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Deram-lhes, pois, a Hebrom na terra de Judá, e seus campos ao redor dela.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Porém o território da cidade e suas aldeias foram dadas a Calebe, filho de Jefoné.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
E aos filhos de Arão deram as [seguintes] cidades de refúgio: Hebrom, e Libna com seus campos; Jathir e Estemoa com seus campos;
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilém com seus campos; Debir com seus campos;
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asã com seus campos; e a Bete-Semes com seus campos;
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
E da tribo de Benjamim, a Geba com seus campos; Alemete com seus campos; e Anatote com seus campos. Todas as suas cidades, [repartidas] por suas famílias, foram treze cidades.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Mas aos filhos de Coate, que restaram da família daquela tribo, [deram] por sorteio dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
E aos filhos de Gérson, segundo suas famílias, [deram] treze cidades da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali, e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
E aos filhos de Merari, segundo suas famílias, [deram] por sorteio doze cidades da tribo de Rúben, da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Assim os filhos de Israel deram aos Levitas estas cidades com seus campos.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
E deram-lhes por sorteio, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, as quais mencionaram por seus nomes.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
E quanto ao [resto] das famílias dos filhos de Coate deram-lhes cidades com seus termos da tribo de Efraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
E deram-lhes das cidades de refúgio, a Siquém e seus campos nas montanhas de Efraim, e a Gezer com seus campos,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
A Jocmeão com seus campos, a Bete-Horom com seus campos,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
A Aijalom com seus campos, e a Gate-Rimom com seus campos;
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Da meia tribo de Manassés, a Aner com seus campos, e a Bileã com seus campos, para os que restaram da família dos filhos de Coate.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Aos filhos de Gérson [deram] da família da meia tribo de Manassés, a Golã em Basã com seus campos e a Astarote com seus campos;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
E da tribo de Issacar, a Quedes com seus campos, a Daberate com seus campos,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
A Ramote com seus campos, e a Aném com seus campos;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
E da tribo de Aser a Masal com seus campos, a Abdom com seus campos,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
A Hucoque com seus campos, e a Reobe com seus campos.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
E da tribo de Naftali, a Quedes na Galileia com seus campos, a Hamom com seus campos, e a Quiriataim com seus campos.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
E aos que restaram dos filhos de Merari, [deram] da tribo de Zebulom, a Rimono com seus campos, e a Tabor com seus campos;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
E dalém do Jordão de Jericó, ao oriente do Jordão, [deram] da tribo de Rúben, a Bezer no deserto com seus campos; a Jaza com seus campos.
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
A Quedemote com seus campos, e a Mefaate com seus campos;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
E da tribo de Gade, a Ramote em Gileade com seus campos, a Maanaim com seus campos,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
A Hesbom com seus campos, e a Jazer com seus campos.