< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
OS filhos de Levi foram: Gerson, Kohath, e Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
E os filhos d'Amram: Aarão, e Moisés, e Miriam: e os filhos de Aarão: Nadab, e Abihu, e Eleazar, e Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
E Eleazar gerou a Phineas, e Phineas gerou a Abisua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
E Abisua gerou a Bukki, e Bukki gerou a Uzzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
E Uzzi gerou a Zerahias, e Zerahias gerou a Meraioth,
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
E Meraioth gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Ahimaas,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
E Ahimaas gerou a Azarias, e Azarias gerou a Johanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
E Johanan gerou a Azarias: este é o que administrou o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
E Ahitub gerou a Zadok, e Zadok gerou a Sallum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
E Sallum gerou a Hilkias, e Hilkias gerou a Azarias,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
E Azarias gerou a Seraias, e Seraias gerou a Josadak,
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
E Josadak foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonozor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Os filhos de Levi foram pois Gersom, Kohath, e Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
E estes são os nomes dos filhos de Gersom: Libni e Simei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
E os filhos de Kohath: Amram, e Ishar, e Hebron, e Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Os filhos de Merari: Maheli e Musi: estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
De Gersom: Libni, seu filho, Jahath, seu filho, Zimma, seu filho,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah, seu filho, Iddo, seu filho, Zerah, seu filho, Jeaterai, seu filho.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Os filhos de Kohath foram: Amminadab, seu filho, Korah, seu filho, Assir, seu filho,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkana, seu filho, Ebiasaph, seu filho, Assir, seu filho,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath, seu filho, Uriel, seu filho, Uzias, seu filho, e Saul, seu filho.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
E os filhos d'Elkana: Amasai e Ahimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Quanto a Elkana: os filhos d'Elkana foram Zophai, seu filho, e seu filho Nahath,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Seu filho Eliab, seu filho Jeroham, seu filho Elkana.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
E os filhos de Samuel: Vasni, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Os filhos de Merari: Maheli, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzza,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Seu filho Simea, seu filho Haggias, seu filho Asaias.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Estes são pois os que David constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém: e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Estes são pois os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos kohathitas, Heman, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
Filho d'Elkana, filho de Jeroham, filho d'Eliel, filho de Toa,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
Filho de Zuph, filho d'Elkana, filho de Mahath, filho de Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
Filho d'Elkana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Zephanias,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Filho de Tahat, filho d'Assir, filho d'Ebiasaph, filho de Korah,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Filho de Ishar, filho de Kohat, filho de Levi, filho de Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
E seu irmão Asaph estava à sua direita: e era Asaph filho de Berequias, filho de Simea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
Filho de Michael, filho de Baeseias, filho de Malchias,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
Filho d'Ethni, filho de Zerah, filho de Adaias,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
Filho d'Ethan, filho de Zimma, filho de Simei.
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
Filho de Jahath, filho de Gersom, filho de Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Ethan, filho de Kisi, filho de Abdi, filho de Malluch,
Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilkias,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
Filho d'Amsi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Filho de Maheli, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
E Aarão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por toda a obra do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
E estes foram os filhos de Aarão: seu filho Eleazar, seu filho Phinéas, seu filho Abisua,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Seu filho Bukki, seu filho Uzzi, seu filho Serahias,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Seu filho Meraioth, seu filho Amarias, seu filho Ahitub,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Seu filho Zadok, seu filho Ahimaas.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
E estas foram as suas habitações, segundo os seus castelos, no seu termo, a saber: dos filhos de Aarão, da família dos kohathitas, porque neles caiu a sorte.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Deram-lhes pois a Hebron, na terra de Judá, e os seus arrabaldes que a rodeiam.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Caleb, filho de Jefoné.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
E aos filhos de Aarão deram as cidades de refúgio: Hebron, e Libna e os seus arrabaldes, e Jattir, e Esthemo e os seus arrabaldes,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
E Hilen e os seus arrabaldes, e Debir e os seus arrabaldes,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
E Asan e os seus arrabaldes, e Beth-semes e os seus arrabaldes.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
E da tribo de Benjamin, Geba e os seus arrabaldes, e Allemeth e os seus arrabaldes, e Anathoth e os seus arrabaldes: todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze cidades.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Mas os filhos de Kohath, que restaram da família da tribo, da meia tribo, de meio Manassés, por sorte tiveram dez cidades.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
E os filhos de Gersom, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naphtali, e da tribo de Manassés, em Basan, tiveram treze cidades.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Ruben, e da tribo de Gad, e da tribo de Zebulon, por sorte, tiveram doze cidades.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Assim deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamin, às quais deram os seus nomes.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
E quanto ao mais das famílias dos filhos de Kohath, as cidades do seu termo se lhes deram da tribo de Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Porque lhes deram as cidades de refúgio, Sichem e os seus arrabaldes, nas montanhas de Ephraim, como também Gezer e os seus arrabaldes.
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
E Jokmeam e os seus arrabaldes, e Beth-horon e os seus arrabaldes,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
E Aijalon e os seus arrabaldes, e Gath-rimmon e os seus arrabaldes.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileam e os seus arrabaldes: estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Kohath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Os filhos de Gersom, da família da meia tribo de Manassés, tiveram a Golan, em Basan, e os seus arrabaldes, e Astharoth e os seus arrabaldes.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
E da tribo de Issacar, Kedes e os seus arrabaldes, e Dobrath e os seus arrabaldes,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
E Ramoth e os seus arrabaldes, e Anem e os seus arrabaldes.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdon e os seus arrabaldes,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
E Hukok e os seus arrabaldes, e Rehob e os seus arrabaldes.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
E da tribo de Naphtali, Kedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, e Hammon e os seus arrabaldes, e Kiriathaim e os seus arrabaldes.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Os que ficaram dos filhos de Merari, da tribo de Zabulon, tiveram a Rimmon e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
E de além do Jordão, da banda de Jericó, ao oriente de Jordão, da tribo de Ruben, a Beser, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jassa e os seus arrabaldes,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
E a Kedmoth e os seus arrabaldes, e a Mephaath e os seus arrabaldes.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
E da tribo de Gad, a Ramoth, em Gilead, e os seus arrabaldes, e a Mahanaim e os seus arrabaldes,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
E a Hesbon e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.