< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Synowie Lewiego: Gerson, Kaat, i Merary.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
A synowie Kaatowi: Amram, Izaar, i Hebron, i Husyjel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
A synowie Amramowi: Aaron, i Mojżesz, i córka Maryja; a synowie Aaronowi: Nadab, i Abiju, Eleazar, i Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazer spłodził Fineesa; Finees spłodził Abisua.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abissue spłodził Bokki, a Bokki spłodził Uzy.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
A Uzy spłodził Zerachyjasza, a Zerachyjasz spłodził Merajota.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merajot spłodził Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Achymaasa.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Achymaas spłodził Azaryjasza, a Azaryjasz spłodzi× Johanana.
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
A Johanan spłodził Azaryjasz; tenci jest, który kapłański urząd sprawował w domu, który zbudował Salomon w Jeruzalemie.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Spłodził też Azaryjasz Amaryjasza, a Amaryjasz spłodził Achytoba.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
A Achytob spłodził Sadoka, a Sadok spłodził Salluma.
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
A Sallum spłodził Helkijasza, a Helkijasz spłodził Azaryjasza.
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
A Azaryjasz spłodził Sarajasza, a Sarajasz spłodził Jozedeka.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Ale Jozedek poszedł w niewolę, gdy Pan przeniósł Judę i Jeruzalem przez Nabuchodonozora.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Synowie Lewi: Gierson, Kaat, i Merary.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
A teć są imiona synów Giersonowych: Lobni i Semei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
A synowie Kaatowi: Amram i Izaar, i Hebron, i Husyjel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Synowie Merarego: Macheli, i Muzy. A teć są domy Lewitów według ojców ich.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Giersonowi: Lobni syn jego, Jachat syn jego, Zamma syn jego;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joach syn jego, Iddo syn jego, Zara syn jego, Jetraj syn jego.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Synowie Kaatowi: Aminadab syn jego, Kore syn jego, Aser syn jego.
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkana syn jego, i Abiazaf syn jego, i Assyr syn jego;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tachat syn jego, Uryjel syn jego, Ozyjasz syn jego, i Saul syn jego.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
A synowie Elkamowi: Amasaj i Achymot.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elkana. Synowie Elkanowi: Sofaj syn jego, i Nahat syn jego;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Elijab syn jego, Jerobam syn jego, Elkana syn jego.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
A synowie Samuelowi: Pierworodny Wassni i Abijas.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Synowie Merarego: Mahali; Lobni syn jego, Symej syn jego, Uza syn jego;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Symha syn jego, Haggijasz syn jego, Asajasz syn jego.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Ci są, których postanowił do śpiewania w domu Pańskim, gdy tam postawiono skrzynię.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
I służyli przed przybytkiem namiotu zgromadzenia, śpiewając, aż zbudował Salomon dom Pański w Jeruzalemie, i stali według porządku swego na służbie swojej.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
A cić są, którzy stali i synowie ich z synów Kaatowych: Heman śpiewak syn Joela, syna Samuelowego,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
Syna Elkanowego, syna Jerohamowego, syna Elijelowego, syna Tohu,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
Syna Sufowego, syna Elkanowego, syna Machatowego, syna Amasajowego,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
Syna Elkanowego, syna Joelowego, syna Azaryjaszowego, syna Sofonijaszowego,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Syna Tachatowego, syna Assyrowego, syna Abijasowego,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Syna Korego, syna Isarowego, syna Kaatowego, syna Lewiego, syna Izraelowego.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
A brat jego Asaf, który stawał po prawicy jego. Asaf, syn Barachyjaszowy, syna Samaowego,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
Syna Michaelowego, syna Basejaszowego, syna Malchyjaszowego,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
Syna Etny, syna Zerachowego, syna Adajowego,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
Syna Etanowgo, syna Symmowego,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
Syna Semejowego, syna Jachatowego, syna Giersonowego, syna Lewiego.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
A synowie Merarego i bracia ich stawali po lewej stronie: Etan, syn Kuzego, syna Abdego, syna Malluchowego,
45 Fils d'Asebi,
Syna Hasabijaszowego, syna Amazyjaszowego, syna Helkijaszowego.
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
Syna Amsego, syna Banego, syna Semmerowego,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Syna Moholi, syna Musego, syna Merarego, syna Lewiego.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
A bracia ich Lewitowie postawieni są ku wszelakiej posłudze przybytku domu Bożego.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Ale Aaron i synowie jego palili na ołtarzu całopalenia, i na ołtarzu kadzenia przy każdej posłudze świątyni świętych, i ku oczyszczaniu Izraela podług wszystkiego, jako był przykazał Mojżesz, sługa Boży.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
A ci są synowie Aaronowi: Eleazar syn jego, Finees syn jego,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Abisua syn jego, Bokki syn jego, Uzy syn jego, Zerachyjasz syn jego,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Merajot syn jego, Amaryjasz syn jego, Achytob syn jego,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadok syn jego, Achymaas syn jego.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
A te są mieszkania ich, według pałaców ich w granicy ich, to jest, synów Aaronowych według rodzaju Kaatytów: bo to był ich los.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Przetoż dali im Hebron w ziemi Judzkiej, i przedmieścia jego około niego;
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Ale pole miejskie i wsi ich dali Kalebowi, synowie Jefunowemu.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Synom zaś Aaronowym dali z miast Judzkich miasta ucieczki Hebron, i Lobne i przedmieścia jego, i Jeter, i Estemoa, i z przedmieściami jego;
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
I Holon i przedmieścia jego, i Dabir i przedmieścia jego;
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
I Asan i przedmieścia jego, i Betsemes i przedmieścia jego.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
A z pokolenia Benjaminowego: Gabae i przedmieścia jego, i Almat i przedmieścia jego, i Anatot i przedmieścia jego. Wszystkich miast ich trzynaście miast według domów ich.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
A synom Kaatowym, pozostałym z rodzaju tegoż pokolenia, dostało się w połowie pokolenia Manasesowego losem miast dziesięć.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
A synom Giersonowym według domów ich dostało się w pokoleniu Isascharowem, i w pokoleniu Aserowem, i w pokoleniu Neftalimowem, i w pokoleniu Manasesowem w Bazan miast trzynaście.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Synom Merarego według domów ich dostało się w pokoleniu Rubenowem, i w pokoleniu Gadowem, i w pokoleniu Zabulonowem losem miast dwanaście.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Dali też synowie Izraelscy Lewitom miasta i przedmieścia ich;
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
A dali je losem w pokoleniu synów Judowych, i w pokoleniu synów Symeonowych, i w pokoleniu synów Benjaminowych, miasta te, które nazwali imiony swemi.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
A tym, którzy byli z rodu synów Kaatowych, (a były miasta i granice ich w pokoleniu Efraim.)
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Tym dali z miast ucieczki Sychem i przedmieścia jego na górze Efraim, i Gazer i przedmieścia jego.
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
I Jekmaan i przedmieścia jego, i Betoron i przedmieścia jego;
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
I Ajalon i przedmieścia jego, i Gatrymon i przedmieścia jego.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
A w połowie pokolenia Manasesowego: Aner i przedmieścia jego, Balam i przedmieścia jego. To dali rodzajowi pozostałemu synów Kaatowych.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Synom też Giersonowym z rodu połowy pokolenia Manasesowego dali Golan w Bazan i przedmieścia jego, i Astarot i przedmieścia jego;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
A w pokoleniu Isascharowem Kades i przedmieścia jego, Daberet i przedmieścia jego.
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
I Ramot i przedmieścia jego, i Anam i przedmieścia jego.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
A w pokoleniu Aserowem Masal i przedmieścia jego, i Abdon i przedmieścia jego,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
I Hukok i przedmiescia jego, i Rohob i przedmieścia jego.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
A w pokoleniu Neftalimowem: Kades w Galilei, i przedmieścia jego, i Hammon i przedmieścia jego, i Kiryjataim i przedmieścia jego.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Synom Merarego, pozostałym z pokolenia Zabulon, dane są Remmon i przedmieścia jego, Tabor i przedmieścia jego.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
A za Jordanem u Jerycha na wschód słońca od Jordanu, dane są w pokoleniu Rubenowem: Besor na puszczy, i przedmieścia jego, i Jahasa i przedmieścia jego.
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
I Kiedemot i przedmieścia jego, i Mefaat i przedmieścia jego.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
A w pokoleniu Gadowem Ramot w Galaad i przedmieścia jego; i Mahanaim i przedmieścia jego.
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hesebon i przedmieścia jego, i Jazer i przedmieścia jego.

< 1 Chroniques 6 >