< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Bana ya Amirami: Aron, Moyize mpe Miriami. Bana mibali ya Aron: Nadabi, Abiyu, Eleazari mpe Itamari.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazari abotaki Pineasi; Pineasi abotaki Abishuwa;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abishuwa abotaki Buki; Buki abotaki Uzi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzi abotaki Zerakia; Zerakia abotaki Merayoti;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merayoti abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ayitubi abotaki Tsadoki; Tsadoki abotaki Ayimaatsi;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ayimaatsi abotaki Azaria; Azaria abotaki Yoanani;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Yoanani abotaki Azaria oyo azalaki Nganga-Nzambe kati na Tempelo oyo Salomo atongaki na Yelusalemi.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azaria abotaki Amaria; Amaria abotaki Ayitubi;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Shalumi;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Shalumi abotaki Ilikia; Ilikia abotaki Azaria;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azaria abotaki Seraya; Seraya abotaki Yeotsadaki.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Yeotsadaki akendeki na bowumbu tango Yawe akabaki Yelusalemi mpe Yuda na maboko ya Nabukodonozori.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Bana mibali ya Levi: Gerishoni, Keati mpe Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Bana mibali ya Gerishoni: Libini mpe Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Bana mibali ya Keati: Amirami, Yitseari, Ebron mpe Uzieli.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Bana mibali ya Merari: Maali mpe Mushi. Tala bakitani ya Levi kolanda batata na bango:
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Mpo na Gerishoni: Gerishoni abotaki Libini; Libini abotaki Yaati; Yaati abotaki Zima;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Zima abotaki Yoa; Yoa abotaki Ido; Ido abotaki Zera; Zera abotaki Yeatirayi.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Mpo na Keati: Keati abotaki Aminadabi; Aminadabi abotaki Kore; Kore abotaki Asiri;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Asiri abotaki Elikana; Elikana abotaki Ebiazafi; Ebiazafi abotaki Asiri;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Asiri abotaki Taati; Taati abotaki Urieli; Urieli abotaki Uzia; Uzia abotaki Saulo.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Bana mibali ya Elikana: Amasayi, Ayimoti.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elikana abotaki Tsofayi; Tsofayi abotaki Naati;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Naati abotaki Eliabi; Eliabi abotaki Yeroami; Yeroami abotaki Elikana, mpe Elikana abotaki Samuele.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Bana mibali ya Samuele: Joeli, mwana ya liboso; mpe Abiya, mwana ya mibale.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Bakitani ya Merari kolanda batata na bango: Merari abotaki Maali; Maali abotaki Libini; Libini abotaki Shimei; Shimei abotaki Uza;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Uza abotaki Shimea; Shimea abotaki Agiya; Agiya abotaki Asaya.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Tala Balevi oyo Davidi apesaki mokumba ya kotambolisa banzembo kati na Tempelo ya Yawe, wuta tango Sanduku ya Yawe ezwaki kuna esika ya bopemi.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
Balevi oyo basalaki mosala na bango na nzela ya banzembo liboso ya Mongombo, Ndako ya kapo ya Bokutani, kino tango Salomo atongaki Tempelo ya Yawe na Yelusalemi, kolanda mibeko oyo bapesaki bango.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Tala bato oyo bazalaki kosala mosala yango, elongo na bana na bango ya mibali: Kati na bana mibali ya Keati: Moyembi Emani, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Samuele,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Yeroami, mwana mobali ya Elieli, mwana mobali ya Towa,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
mwana mobali ya Tsufi, mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Maalati, mwana mobali ya Amasayi,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
mwana mobali ya Elikana, mwana mobali ya Joeli, mwana mobali ya Azaria, mwana mobali ya Sofoni,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
mwana mobali ya Taati, mwana mobali ya Asiri, mwana mobali ya Ebiazafi, mwana mobali ya Kore,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
mwana mobali ya Yitseari, mwana mobali ya Keati, mwana mobali ya Levi, mwana mobali ya Isalaele.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Na ngambo ya loboko ya mobali ya Emani, Azafi nde azalaki kotelema wana mpe azalaki libota moko na Emani. Azafi, mwana mobali ya Berekia, mwana mobali ya Shimea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
mwana mobali ya Mikaeli, mwana mobali ya Baaseya, mwana mobali ya Malikiya,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
mwana mobali ya Etini, mwana mobali ya Zera, mwana mobali ya Adaya,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
mwana mobali ya Etani, mwana mobali ya Zima, mwana mobali ya Shimei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
mwana mobali ya Yaati, mwana mobali ya Gerishoni, mwana mobali ya Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Na ngambo ya loboko ya mwasi, bandeko na bango, bana mibali ya Merari nde bazalaki kotelema wana na bokambami ya Etani, mwana mobali ya Kishi, mwana mobali ya Abidi, mwana mobali ya Maluki,
45 Fils d'Asebi,
mwana mobali ya Ashabia, mwana mobali ya Amatsia, mwana mobali ya Ilikia,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
mwana mobali Amitsi, mwana mobali ya Bani, mwana mobali ya Shemeri,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
mwana mobali ya Maali, mwana mobali ya Mushi, mwana mobali ya Merari, mwana mobali ya Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Bandeko na bango ya mibali, bana mosusu ya Levi, baponamaki mpo na kosala misala mosusu liboso ya Mongombo, kati na Esika ya bule ya Nzambe.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Kasi Aron mpe bana na ye ya mibali bapesamelaki mokumba ya kotumba mbeka na likolo ya etumbelo ya nyama mpe etumbelo ya malasi. Bazalaki kosala misala nyonso oyo etali Esika-Oyo-Eleki-Bule mpe mosala ya bolimbisi masumu ya Isalaele kolanda mitindo nyonso oyo Moyize, mosali na Nzambe, apesaki.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Tala bakitani ya Aron: Aron abotaki Eleazari, Eleazari abotaki Pineasi, Pineasi abotaki Abishuwa,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Abishuwa abotaki Buki, Buki abotaki Uzi, Uzi abotaki Zerakia,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Zerakia abotaki Merayoti, Merayoti abotaki Amaria, Amaria abotaki Ayitubi,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Ayitubi abotaki Tsadoki, mpe Tsadoki abotaki Ayimaatsi.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Tala bamboka oyo epesamaki na libota ya Aron kati na etuka ya Keati kolanda bandelo ya mabele na bango; pamba te bato ya Keati nde bazalaki bato ya liboso ya kozwa libula ya mabele na nzela ya Zeke:
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
engumba ya Ebron, kati na mokili ya Yuda, elongo na bamboka na yango ya zingazinga.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Kasi bilanga mpe bamboka oyo ezingelaki engumba, epesamaki na Kalebi, mwana mobali ya Yefune.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Boye tala bingumba oyo bapesaki na bana mibali ya Aron lokola bingumba ya kokimela: Ebron mpe bamboka na yango ya mike, Libina mpe bamboka na yango ya mike; Yatiri, Eshitemoa mpe bamboka na yango ya mike;
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Ileni mpe bamboka na yango ya mike; Debiri mpe bamboka na yango ya mike;
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Ashani mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Shemeshi mpe bamboka na yango ya mike.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Kati na etuka ya Benjame, bapesaki bango lokola bingumba ya kokimela: Geba mpe bamboka na yango ya mike, Alemeti mpe Anatoti elongo na bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo epesamelaki kati na bituka na bango ezalaki zomi na misato.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Bana mosusu ya Keati bazwaki na nzela ya zeke bingumba zomi kati na etuka ya Efrayimi, ya Dani mpe ya ndambo ya libota ya Manase.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Bana ya Gerishoni, kolanda etuka na bango, bazwaki bingumba zomi na misato kati na libota ya Isakari, ya Aseri, ya Nefitali mpe kati na libota ya Manase oyo ezalaki na Bashani.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Bana ya Merari, kolanda bituka na bango, bazwaki na nzela ya zeke, bingumba zomi na mibale kati na libota ya Ribeni, ya Gadi mpe ya Zabuloni.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Boye bana ya Isalaele bapesaki epai ya bana ya Levi, bingumba wana mpe bamboka na yango ya mike.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Bapesaki bango bingumba wana na nzela ya zeke: balongolaki ndambo ya bingumba yango kati na mabota ya Yuda, ya Simeoni mpe ya Benjame; bongo bakomaki kobenga yango na bakombo ya mabota wana.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Bituka mosusu ya bana ya Keati bazwaki bingumba ya kokimela kati na libota ya Efrayimi.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Bapesaki bango lokola engumba ya kokimela: Sishemi mpe bamboka na yango ya mike, kati na etuka ya bangomba ya Efrayimi, Gezeri mpe bamboka na yango ya mike,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Yokimeami mpe bamboka na yango ya mike, Beti-Oroni mpe bamboka na yango ya mike,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Ayaloni mpe bamboka na yango ya mike, Gati-Rimoni mpe bamboka na yango ya mike.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Mpe kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki: Aneri mpe bamboka na yango ya mike, Bileami mpe bamboka na yango ya mike. Bingumba nyonso oyo elongo na bamboka na yango ya mike epesamaki epai ya bituka mosusu ya bana ya Keati.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Bakitani ya Gerishoni bazwaki: Kati na etuka ya ndambo ya libota ya Manase, bazwaki bingumba oyo: Golani kati na Bashani mpe bamboka na yango ya mike, Ashitaroti mpe bamboka na yango ya mike.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
Kati na libota ya Isakari, bazwaki: Kedeshi mpe bamboka na yango ya mike, Dabirati mpe bamboka na yango ya mike,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoti mpe bamboka na yango ya mike, Anemi mpe bamboka na yango ya mike.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Kati na libota ya Aseri, bazwaki: Mashali mpe bamboka na yango ya mike, Abidoni mpe bamboka na yango ya mike,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Ukoki mpe bamboka na yango ya mike, Reobi mpe bamboka na yango ya mike.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
Kati na libota ya Nefitali, bazwaki: Kedeshi kati na Galile mpe bamboka na yango ya mike, Amoni mpe bamboka na yango ya mike, Kiriatayimi mpe bamboka na yango ya mike.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Bana mosusu ya Merari bazwaki bingumba oyo: kati na libota ya Zabuloni: Rimono mpe bamboka na yango ya mike, Tabori mpe bamboka na yango ya mike.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
Kati na libota ya Ribeni, kuna na ngambo ya este ya Yordani, pembeni ya Jeriko, bazwaki bingumba oyo: Betseri, kati na esobe, mpe bamboka na yango ya mike; Yakatsi mpe bamboka na yango ya mike,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoshi mpe bamboka na yango ya mike, Mefati mpe bamboka na yango ya mike.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Kati na libota ya Gadi, bazwaki: Ramoti kati na Galadi mpe bamboka na yango ya mike, Maanayimi mpe bamboka na yango ya mike,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Eshiboni mpe bamboka na yango ya mike, Yaezeri mpe bamboka na yango ya mike.

< 1 Chroniques 6 >