< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
filii Levi Gersom Caath Merari
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
filii Caath Amram Isaar Hebron et Ozihel
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
filii Amram Aaron Moses et Maria filii Aaron Nadab et Abiu Eleazar et Ithamar
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar genuit Finees et Finees genuit Abisue
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisue vero genuit Bocci et Bocci genuit Ozi
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Ozi genuit Zaraiam et Zaraias genuit Meraioth
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
porro Meraioth genuit Amariam et Amarias genuit Ahitob
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitob genuit Sadoc Sadoc genuit Achimaas
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Achimaas genuit Azariam Azarias genuit Iohanan
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Iohanan genuit Azariam ipse est qui sacerdotio functus est in domo quam aedificavit Salomon in Hierusalem
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
genuit autem Azarias Amariam et Amarias genuit Ahitob
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitob genuit Sadoc et Sadoc genuit Sellum
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sellum genuit Helciam et Helcias genuit Azariam
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarias genuit Saraiam et Saraias genuit Iosedec
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
porro Iosedec egressus est quando transtulit Dominus Iudam et Hierusalem per manus Nabuchodonosor
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
filii ergo Levi Gersom Caath et Merari
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
et haec nomina filiorum Gersom Lobeni et Semei
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
filii Caath Amram et Isaar et Hebron et Ozihel
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
filii Merari Mooli et Musi hae autem cognationes Levi secundum familias eorum
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Gersom Lobeni filius eius Iaath filius eius Zamma filius eius
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Ioaa filius eius Addo filius eius Zara filius eius Iethrai filius eius
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
filii Caath Aminadab filius eius Core filius eius Asir filius eius
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Helcana filius eius Abiasaph filius eius Asir filius eius
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Thaath filius eius Urihel filius eius Ozias filius eius Saul filius eius
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
filii Helcana Amasai et Ahimoth
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Helcana filii Helcana Sophai filius eius Naath filius eius
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Heliab filius eius Hieroam filius eius Helcana filius eius
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
filii Samuhel primogenitus Vasseni et Abia
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
filii autem Merari Mooli Lobeni filius eius Semei filius eius Oza filius eius
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Samaa filius eius Aggia filius eius Asaia filius eius
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
isti sunt quos constituit David super cantores domus Domini ex quo conlocata est arca
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
et ministrabant coram tabernaculo testimonii canentes donec aedificaret Salomon domum Domini in Hierusalem stabant autem iuxta ordinem suum in ministerio
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
hii vero sunt qui adsistebant cum filiis suis de filiis Caath Heman cantor filius Iohel filii Samuhel
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
filii Helcana filii Hieroam filii Helihel filii Thou
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
filii Suph filii Helcana filii Maath filii Amasai
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
filii Helcana filii Iohel filii Azariae filii Sophoniae
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
filii Thaath filii Asir filii Abiasaph filii Core
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
filii Isaar filii Caath filii Levi filii Israhel
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
et fratres eius Asaph qui stabat a dextris eius Asaph filius Barachiae filii Samaa
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
filii Michahel filii Basiae filii Melchiae
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
filii Athnai filii Zara filii Adaia
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
filii Ethan filii Zamma filii Semei
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
filii Ieth filii Gersom filii Levi
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
filii autem Merari fratres eorum ad sinistram Ethan filius Cusi filii Abdi filii Maloch
45 Fils d'Asebi,
filii Asabiae filii Amasiae filii Helciae
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
filii Amasai filii Bonni filii Somer
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
filii Mooli filii Musi filii Merari filii Levi
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
fratres quoque eorum Levitae qui ordinati sunt in cunctum ministerium tabernaculi domus Domini
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Aaron vero et filii eius adolebant incensum super altare holocausti et super altare thymiamatis in omne opus sancti sanctorum et ut precarentur pro Israhel iuxta omnia quae praecepit Moses servus Dei
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
hii sunt autem filii Aaron Eleazar filius eius Finees filius eius Abisue filius eius
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bocci filius eius Ozi filius eius Zaraia filius eius
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth filius eius Amaria filius eius Ahitob filius eius
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadoc filius eius Achimaas filius eius
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
et haec habitacula eorum per vicos atque confinia filiorum scilicet Aaron iuxta cognationes Caathitarum ipsis enim sorte contigerat
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
dederunt igitur eis Hebron in terra Iuda et suburbana eius per circuitum
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
agros autem civitatis et villas Chaleb filio Iephonne
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
porro filiis Aaron dederunt civitates ad confugiendum Hebron et Lobna et suburbana eius
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Iether quoque et Esthmo cum suburbanis suis sed et Helon et Dabir cum suburbanis suis
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asan quoque et Bethsemes et suburbana eorum
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
de tribu autem Beniamin Gabee et suburbana eius et Almath cum suburbanis suis Anathoth quoque cum suburbanis suis omnes civitates tredecim per cognationes suas
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
filiis autem Caath residuis de cognatione sua dederunt ex dimidia tribu Manasse in possessionem urbes decem
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
porro filiis Gersom per cognationes suas de tribu Isachar et de tribu Aser et de tribu Nepthali et de tribu Manasse in Basan urbes tredecim
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
filiis autem Merari per cognationes suas de tribu Ruben et de tribu Gad et de tribu Zabulon dederunt sorte civitates duodecim
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
dederunt quoque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
dederuntque per sortem ex tribu filiorum Iuda et ex tribu filiorum Symeon et ex tribu filiorum Beniamin urbes has quas vocaverunt nominibus suis
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
et his qui erant ex cognatione filiorum Caath fueruntque civitates in terminis eorum de tribu Ephraim
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
dederunt ergo eis urbes ad confugiendum Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer cum suburbanis suis
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Hicmaam quoque cum suburbanis suis et Bethoron similiter
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
necnon et Helon cum suburbanis suis et Gethremmon in eundem modum
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
porro ex dimidia tribu Manasse Aner et suburbana eius Balaam et suburbana eius his videlicet qui de cognatione filiorum Caath reliqui erant
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
filiis autem Gersom de cognatione dimidiae tribus Manasse Gaulon in Basan et suburbana eius et Astharoth cum suburbanis suis
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
de tribu Isachar Cedes et suburbana eius et Dabereth cum suburbanis suis
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth quoque et suburbana illius et Anem cum suburbanis suis
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
de tribu vero Aser Masal cum suburbanis suis et Abdon similiter
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Acac quoque et suburbana eius et Roob cum suburbanis suis
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
porro de tribu Nepthali Cedes in Galilea et suburbana eius Amon cum suburbanis suis et Cariathaim et suburbana eius
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
filiis autem Merari residuis de tribu Zabulon Remmono et suburbana eius et Thabor cum suburbanis suis
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
trans Iordanem quoque ex adverso Hiericho contra orientem Iordanis de tribu Ruben Bosor in solitudine cum suburbanis suis et Iasa cum suburbanis suis
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Cademoth quoque et suburbana eius et Miphaath cum suburbanis suis
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
necnon de tribu Gad Ramoth in Galaad et suburbana eius et Manaim cum suburbanis suis
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
sed et Esbon cum suburbanis eius et Iezer cum suburbanis suis

< 1 Chroniques 6 >