< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Oasr wen akosr natul Kohath: elos pa Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Oasr wen luo natul Amram: elos pa Aaron ac Moses, ac acn se wialtal pa Miriam. Oasr wen akosr natul Aaron: elos pa Nadab, Abihu, Eleazar, ac Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Pa inge inen wen natul Eleazar, su takla fwil nu ke fwil: Phinehas, Abishua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Bukki, Uzzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Zerahiah, Meraioth,
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Amariah, Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Zadok, Ahimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Azariah, Johanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Azariah (mwet se inge pa kulansap in Tempul se Tokosra Solomon el musaela in acn Jerusalem),
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Amariah, Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Zadok, Shallum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Hilkiah, Azariah,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Seraiah, Jehozadak.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Tokosra Nebuchadnezzar el supwalla pac Jehozadak yurin mwet Judah ac mwet Jerusalem su LEUM GOD El luselosla nu ke sruoh.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Oasr wen tolu natul Levi: elos pa Gershon, Kohath, ac Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Kais sie selos oasr pac wen natulos. Gershon pa papa tumal Libni ac Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Kohath pa papa tumal Amram, Izhar, Hebron, ac Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Merari pa papa tumal Mahli ac Mushi.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Gershon, su takla fwil nu ke fwil: Libni, Jahath, Zimmah,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah, Iddo, Zerah, Jeatherai.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Kohath, su takla fwil nu ke fwil: Amminadab, Korah, Assir,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkanah, Ebiasaph, Assir,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath, Uriel, Uzziah, Shaul.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Oasr wen luo natul Elkanah: elos pa Amasai ac Ahimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Ahimoth, su takla fwil nu ke fwil: Elkanah, Zophai, Nahath,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab, Jeroham, Elkanah.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Oasr wen luo natul Samuel: Joel pa matu, ac Abijah pa fusr uh.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Merari, su takla fwil nu ke fwil: Mahli, Libni, Shimei, Uzzah,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Shimea, Haggiah, Asaiah.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Pa inge inen mwet su Tokosra David el oakiya tuh elos in taran on ke nien alu lalos in acn Jerusalem tukun pacl se utukyak Tuptup In Wuleang nu we.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
Oasr pacl lalos kais sie in on ke Lohm Nuknuk Mutal sin LEUM GOD in pulan pacl se meet liki Tokosra Solomon el musaela Tempul ah.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Takla lun sou ma itukyang kunokon se inge nu selos pa inge: Ke sou lulap lal Kohath: Heman wen natul Joel, pa mwet kol un mwet on se meet. Takin sou lal an pa inge: Heman, wen natul Joel, wen natul Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
wen natul Elkanah, wen natul Jeroham, wen natul Eliel, wen natul Toah,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
wen natul Zuph, wen natul Elkanah, wen natul Mahath, wen natul Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
wen natul Elkanah, wen natul Joel, wen natul Azariah, wen natul Zephaniah,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
wen natul Tahath, wen natul Assir, wen natul Ebiasaph, wen natul Korah,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
wen natul Izhar, wen natul Kohath, wen natul Levi, wen natul Jacob.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Asaph pa mwet kol un mwet on se akluo uh. Takin sou lal an pa inge: Asaph, wen natul Berechiah, wen natul Shimea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
wen natul Michael, wen natul Baaseiah, wen natul Malchijah,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
wen natul Ethni, wen natul Zerah, wen natul Adaiah,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
wen natul Ethan, wen natul Zimmah, wen natul Shimei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
wen natul Jahath, wen natul Gershon, wen natul Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Ethan, su ma ke sruf lal Merari, pa mwet kol un mwet on se aktolu uh. Takin sou lal uh pa inge: Ethan, wen natul Kishi, wen natul Abdi, wen natul Malluch,
wen natul Hashabiah, wen natul Amaziah, wen natul Hilkiah,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
wen natul Amzi, wen natul Bani, wen natul Shemer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
wen natul Mahli, wen natul Mushi, wen natul Merari, wen natul Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Mwet Levi saya elos kuneyuki nu ke orekma nukewa saya ke nien alu uh.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Aaron ac fwil natul pa orekma ke mwe kisa keng, ac kisakin mwe kisa firir fin mwe loang uh. Elos pa karingin ma nukewa ke pacl in alu in Acn Mutal Na Mutal in Tempul uh, ac in orek kisa nu sin God tuh Elan nunak munas ke ma koluk lun mwet Israel. Elos oru ma inge fal nu ke oakwuk lal Moses, mwet kulansap lun God.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Pa inge inen mwet in fwil natul Aaron: Eleazar, wen natul Phinehas, wen natul Abishua,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
wen natul Bukki, wen natul Uzzi, wen natul Zerahiah,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
wen natul Meraioth, wen natul Amariah, wen natul Ahitub,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
wen natul Zadok, wen natul Ahimaaz.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Pa inge acn se itukyang nu sin mwet in fwil natul Aaron ke sruf lal Kohath. Elos pa eis ipin acn lalos emeet ke acn ma itukyang lun mwet Levi.
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Sie ipin acn inge pa Hebron in facl Judah, oayapa acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Tusruktu ima ac siti srisrik su ma lun Hebron tuh itukyang lal Caleb, wen natul Jephunneh.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Siti in molela takla inge tuh itukyang nu sin fwil natul Aaron: Hebron, Libnah wi acn tupasrpasr ma raunela, Jattir, Eshtemoa wi acn tupasrpasr ma raunela,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilen wi acn tupasrpasr ma raunela, Debir wi acn tupasrpasr ma raunela,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Ashan wi acn tupasrpasr ma raunela, ac Beth Shemesh wi acn tupasrpasr ma raunela.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Pa inge inen siti srisrik in acn lun Benjamin, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela, su itukyang pac nu sin fwil natul Aaron: Geba, Alemeth, ac Anathoth. Pisen siti srisrik itukyang tuh elos in muta we pa singoul tolu nufon.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Oasr siti srisrik singoul in acn lun Tafun Manasseh Roto itukyang nu sin sou nukewa lula lal Kohath, ac kais sie sou elos eis acn selos ke susfa.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Itukyang siti srisrik singoul nu sin kais sie sou ke sou lulap lal Gershon, in acn lal Issachar, Asher, Naphtali, ac Tafun Manasseh Kutulap in acn Bashan.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
In lumah se pacna inge, oasr siti srisrik singoul luo in acn lal Reuben, Gad, ac Zebulun itukyang nu sin kais sie sou in sou lulap lal Merari.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Ouinge mwet Israel elos sang acn sin mwet Levi tuh elos in muta we, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
(Siti srisrik in acn lal Judah, Simeon, ac Benjamin ma fwack tari lucng itukyang pac ke susfa.)
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Inen siti srisrik in acn lal Ephraim ma itukyang nu sin kutu sou in sou lulap lal Kohath wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro pa inge:
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Shechem, su siti in molela in acn fineol uh in Ephraim, oayapa Gezer,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jokmeam, Beth Horon,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Aijalon, ac Gath Rimmon.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
In acn lun Tafun Manasseh Roto, itukyang nu selos siti srisrik luo inge, Aner ac Bileam, wi acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma raunela acn ingan.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Itukyang nu sin sou in sou lulap lal Gershon siti srisrik inge wi acn tupasrpasr ma raunela: Ke acn lun Tafun Manasseh Kutulap: Golan in Bashan, ac Ashtaroth.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
Liki acn lun Issachar: Kedesh, Daberath,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth, ac Anem.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Liki acn lun Asher: Mashal, Abdon,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukok, ac Rehob.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
Liki acn lun Naphtali: Kedesh in Galilee, Hammon, ac Kiriathaim.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Ac nu sin sou lula in sou lulap lal Merari, pa inge siti srisrik ac acn tupasrpasr nien mongo lun kosro ma itukyang nu selos: Liki acn lal Zebulun: Rimmono ac Tabor.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
Liki acn lal Reuben, kutulap in Infacl Jordan sasla acn Jericho: Bezer, su oan acn fulat ma tupasrpasr fac, oayapa Jahzah,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemoth, ac Mephaath.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Liki acn lal Gad: Ramoth in Gilead, Mahanaim,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Heshbon, ac Jazer.