< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershon, Kohat da Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Yaran Amram su ne, Haruna, Musa da Miriyam.’Ya’yan Haruna maza su ne, Nadab, Abihu, Eleyazar da Itamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleyazar shi ne mahaifin Finehas, Finehas mahaifin Abishuwa,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abishuwa mahaifin Bukki, Bukki mahaifin Uzzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Uzzi mahaifin Zerahiya, Zerahiya mahaifin Merahiyot,
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merahiyot mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Ahimawaz,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Ahimawaz mahaifin Azariya, Azariya mahaifin Yohanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Yohanan mahaifin Azariya (shi ne ya yi hidima a matsayin firist a haikalin da Solomon ya gina a Urushalima),
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azariya mahaifin Amariya, Amariya mahaifin Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Ahitub mahaifin Zadok, Zadok mahaifin Shallum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Shallum mahaifin Hilkiya, Hilkiya mahaifin Azariya,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azariya mahaifin Serahiya, Serahiya kuwa mahaifin Yehozadak.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Yehozadak ne aka ɗauka sa’ad da Ubangiji ya tura Yahuda da Urushalima zuwa zaman bauta ta hannun Nebukadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
’Ya’yan Lawi maza su ne, Gershom, Kohat da Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Waɗannan su ne sunayen’ya’yan Gershom. Libni da Shimeyi.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
’Ya’yan Kohat maza su ne, Amram, Izhar, Hebron da Uzziyel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
’Ya’yan Merari maza su ne, Mali da Mushi. Waɗannan suke gidajen Lawiyawan da aka jera bisa ga kakanninsu.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Na Gershom su ne, Libni, Yahat, Zimma,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Yowa, Iddo, Zera da Yeyaterai.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Zuriyar Kohat su ne, Amminadab, Kora, Assir,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkana, Ebiyasaf, Assir,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahat, Uriyel, Uzziya da Shawulu.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Zuriyar Elkana su ne, Amasai, Ahimot,
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elkana, Zofai, Nahat,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliyab Yeroham, Elkana da Sama’ila.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
’Ya’yan Sama’ila maza su ne, Yowel ɗan fari da Abiya ɗa na biyu.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Zuriyar Merari su ne, Mali, Libni, Shimeyi, Uzza,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Shimeya, Haggiya da Asahiya.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Waɗannan su ne mutanen da Dawuda ya sa su lura da waƙa a cikin gidan Ubangiji bayan da aka kawo akwatin alkawari yă huta a can.
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
Suka yi hidima da waƙa a gaban tabanakul, Tentin Sujada, sai da Solomon ya gina haikalin Ubangiji a Urushalima. Suka yi ayyukansu bisa ga ƙa’idodin da aka shimfiɗa musu.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Ga mutanen da suka yi hidimar, tare da’ya’yansu maza. Daga mutanen Kohat akwai, Heman, mawaƙi ɗan Yowel, ɗan Sama’ila,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
ɗan Elkana, ɗan Yeroham, ɗan Eliyel, ɗan Towa,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
ɗan Zuf, ɗan Elkana, ɗan Mahat, ɗan Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
ɗan Elkana, ɗan Yowel, ɗan Azariya, ɗan Zefaniya
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
ɗan Tahat, ɗan Assir, ɗan Ebiyasaf, ɗan Kora,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
ɗan Izhar, ɗan Kohat, ɗan Lawi, ɗan Isra’ila;
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
da kuma Asaf’yan’uwan Heman, waɗanda suka yi hidima a hannun damansa. Asaf ɗan Berekiya, ɗan Shimeya,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
ɗan Mika’ilu, ɗan Ba’asehiya, ɗan Malkiya,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
ɗan Etni, ɗan Zera, ɗan Adahiya
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
ɗan Etan, ɗan Zimma, ɗan Shimeyi,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
ɗan Yahat, ɗan Gershom, ɗan Lawi;
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
da kuma daga’yan’uwansu, mutanen Merari, a hannun hagunsa. Etan ɗan Kishi, ɗan Abdi, ɗan Malluk,
ɗan Hashabiya, ɗan Amaziya, ɗan Hilkiya,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
ɗan Amzi, ɗan Bani, ɗan Shemer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
ɗan Mali, ɗan Mushi, ɗan Merari, ɗan Lawi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Aka ba’yan’uwansu Lawiyawa dukan sauran ayyukan tabanakul, gidan Allah.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Amma Haruna da zuriyarsa su ne waɗanda suke miƙa hadayu a kan bagaden hadaya ta ƙonawa da kuma a kan bagaden turare haɗe da dukan abin da ake yi a Wuri Mafi Tsarki, suna yin kafara domin Isra’ila, bisa ga dukan abin da Musa bawan Allah ya umarta.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Waɗannan su ne zuriyar Haruna, Eleyazar, Finehas, Abishuwa,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bukki, Uzzi, Zerahiya,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Merahiyot, Amariya, Ahitub,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Zadok da Ahimawaz.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Waɗannan su ne wuraren zamansu da aka ba su rabo su zama yankunansu (aka ba wa zuriyar Haruna waɗanda suke daga gidan Kohat, domin rabo na fari nasu ne):
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
Aka ba su Hebron a Yahuda tare da wuraren kiwon da suke kewayenta.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Amma filaye da ƙauyukan da suke kewayen birnin aka ba wa Kaleb ɗan Yefunne.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Saboda haka aka ba wa zuriyar Haruna Hebron (birnin mafaka), da Libna, Yattir Eshtemowa,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilen, Debir,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Ashan, Yutta da Bet-Shemesh, tare da wuraren kiwonsu.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Daga kabilar Benyamin kuma aka ba su Gibeyon, Geba, Alemet da Anatot, tare da wuraren kiwonsu. Waɗannan garuruwa waɗanda aka raba a tsakanin mutanen gidan Kohat, goma sha uku ne duka.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Aka ba sauran zuriyar Kohat rabon garuruwa goma daga gidajen rabin kabilar Manasse.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Aka ba zuriyar Gershom, gida-gida, rabon garuruwa goma sha uku daga kabilan Issakar, Asher da Naftali, da kuma daga sashen rabi kabilar Manasse da yake a Bashan.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Aka ba zuriyar Merari, gida-gida, rabon garuruwa goma sha biyu daga kabilan Ruben, Gad da Zebulun.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Saboda haka Isra’ilawa suka ba Lawiyawa waɗannan garuruwa da wuraren kiwonsu.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Daga kabilan Yahuda, Simeyon da Benyamin suka ba su rabon sunayen garuruwan da aka ambata.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Aka ba wa waɗansu na mutanen gidan Kohat yankin garuruwansu daga kabilar Efraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
A ƙasar tudun Efraim aka ba su Shekem (birnin mafaka), da Gezer,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Yokmeyam, Bet-Horon,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Aiyalon da Gat-Rimmon, tare da wuraren kiwonsu.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Daga rabin kabilar Manasse kuwa, Isra’ilawa suka ba da Aner da Bileyam, tare da wuraren kiwonsu, ga sauran gidajen mutanen Kohat.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Mutanen Gershom suka sami waɗannan. Daga gidan rabin kabilar Manasse, sun sami Golan a Bashan da kuma Ashtarot, tare da wuraren kiwonsu;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
daga kabilar Issakar suka sami Kedesh, Daberat,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramot da Anem, tare da wuraren kiwonsu;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
daga kabilar Asher suka sami Mashal, Abdon,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukok da Rehob, tare da wuraren kiwonsu;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
daga kabilar Naftali kuwa suka sami Kedesh a Galili, Hammon da Kiriyatayim, tare da wuraren kiwonsu.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Mutanen Merari (sauran Lawiyawan) suka sami waɗannan. Daga kabilar Zebulun suka sami Yokneyam, Karta, Rimmon da Tabor, tare da wuraren kiwonsu;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
daga kabilar Ruben a hayin Urdun a gabashi Yeriko suka sami Bezer a hamada, Yahza,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kedemot da Mefa’at, tare da wuraren kiwonsu;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
daga kabilar Gad kuwa suka sami Ramot a Gileyad, Mahanayim,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Heshbon da Yazer, tare da wuraren kiwonsu.