< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Die Söhne Levis [2. Mose 6,16; 4. Mose 3,14 usw.] waren: Gerson, Kehath und Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram, Jizhar und Hebron und Ussiel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Und die Söhne Amrams: Aaron und Mose, und Mirjam. Und die Söhne Aarons: Nadab und Abihu, Eleasar und Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleasar zeugte Pinehas; Pinehas zeugte Abischua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
und Abischua zeugte Bukki, und Bukki zeugte Ussi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
und Ussi zeugte Serachja, und Serachja zeugte Merajoth;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Merajoth zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Achimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
und Achimaaz zeugte Asarja, und Asarja zeugte Jochanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
und Jochanan zeugte Asarja; dieser ist es, der den Priesterdienst ausübte in dem Hause, welches Salomo zu Jerusalem gebaut hatte.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Und Asarja zeugte Amarja, und Amarja zeugte Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
und Ahitub zeugte Zadok, und Zadok zeugte Schallum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
und Schallum zeugte Hilkija, und Hilkija zeugte Asarja,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
und Asarja zeugte Seraja, und Seraja zeugte Jehozadak;
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
und Jehozadak zog mit, als Jehova Juda und Jerusalem durch Nebukadnezar wegführte.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Die Söhne Levis: Gersom, Kehath und Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Und dies sind die Namen der Söhne Gersoms: Libni und Simei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Und die Söhne Kehaths: Amram und Jizhar und Hebron und Ussiel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Die Söhne Meraris: Machli und Musi. Und dies sind die Familien der Leviten nach ihren Vätern:
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
Von Gersom: dessen Sohn Libni, dessen Sohn Jachath, dessen Sohn Simma,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
dessen Sohn Joach, dessen Sohn Iddo, dessen Sohn Serach, dessen Sohn Jeathrai. -
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Die Söhne Kehaths: dessen Sohn Amminadab, dessen Sohn Korah, dessen Sohn Assir,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
dessen Sohn Elkana, und dessen Sohn Ebjasaph, und dessen Sohn Assir,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
dessen Sohn Tachath, dessen Sohn Uriel, dessen Sohn Ussija, dessen Sohn Saul.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Und die Söhne Elkanas: Amasai und Achimoth;
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elkana, die Söhne Elkanas: dessen Sohn [Viell. ist zu lesen: Achimoth; dessen Sohn Elkana, dessen Sohn usw.] Zophai, und dessen Sohn Nachath,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
dessen Sohn Eliab, dessen Sohn Jerocham, dessen Sohn Elkana.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Und die Söhne Samuels: der Erstgeborene Waschni, und Abija. -
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Die Söhne Meraris: Machli, dessen Sohn Libni, dessen Sohn Simei, dessen Sohn Ussa,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
dessen Sohn Schimea, dessen Sohn Haggija, dessen Sohn Asaja.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Und diese sind es, welche David zur Leitung des Gesanges [O. zum Gesang] im Hause Jehovas anstellte, seitdem die Lade einen Ruheplatz hatte;
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
und sie verrichteten den Dienst vor der Wohnung des Zeltes der Zusammenkunft beim Gesang, [O. mit Gesang] bis Salomo das Haus Jehovas zu Jerusalem gebaut hatte; und sie standen nach ihrer Ordnung ihrem Dienste vor.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Und diese sind es, die da standen, und ihre Söhne: Von den Söhnen der Kehathiter: Heman, der Sänger, der Sohn Joels, des Sohnes Samuels,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Jerochams, des Sohnes Eliels, des Sohnes Toachs, [in 1. Sam. 1,1: Tochu]
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
des Sohnes Zuphs, des Sohnes Elkanas, des Sohnes Machaths, des Sohnes Amasais,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
des Sohnes Elkanas, des Sohnes Joels, des Sohnes Asarja, des Sohnes Zephanjas,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
des Sohnes Tachaths, des Sohnes Assirs, des Sohnes Ebjasaphs, des Sohnes Korahs,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
des Sohnes Jizhars, des Sohnes Kehaths, des Sohnes Levis, des Sohnes Israels.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Und sein Bruder Asaph, der zu seiner Rechten stand: Asaph, der Sohn Berekjas, des Sohnes Schimeas,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
des Sohnes Michaels, des Sohnes Baasejas, des Sohnes Malkijas,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
des Sohnes Ethnis, des Sohnes Serachs, des Sohnes Adajas,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
des Sohnes Ethans, des Sohnes Simmas, des Sohnes Simeis,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
des Sohnes Jachaths, des Sohnes Gersoms, des Sohnes Levis.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Und die Söhne Meraris, ihre Brüder, standen zur Linken: Ethan, der Sohn Kischis, des Sohnes Abdis, des Sohnes Malluks,
45 Fils d'Asebi,
des Sohnes Haschabjas, des Sohnes Amazjas, des Sohnes Hilkijas,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
des Sohnes Amzis, des Sohnes Banis, des Sohnes Schemers,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
des Sohnes Machlis, des Sohnes Musis, des Sohnes Meraris, des Sohnes Levis.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Und ihre Brüder, die Leviten, waren gegeben [Vergl. 4. Mose 3,9;8,16] zu allem Dienst der Wohnung des Hauses Gottes.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Und Aaron und seine Söhne räucherten auf dem Brandopferaltar und auf dem Räucheraltar, nach [O. zu] allem Geschäft des Allerheiligsten und um Sühnung zu tun für Israel; nach allem, was Mose, der Knecht Gottes, geboten hatte.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Und dies waren die Söhne Aarons: dessen Sohn Eleasar, dessen Sohn Pinehas, dessen Sohn Abischua,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
dessen Sohn Bukki, dessen Sohn Ussi, dessen Sohn Serachja,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
dessen Sohn Merajoth, dessen Sohn Amarja, dessen Sohn Ahitub,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
dessen Sohn Zadok, dessen Sohn Achimaaz.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Und dies waren ihre Wohnsitze, nach ihren Gehöften [O. Niederlassungen] in ihren Grenzen: Den Söhnen Aarons von dem Geschlecht der Kehathiter [denn für sie war das erste Los],
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
ihnen gaben sie Hebron im Lande Juda und seine Bezirke rings um dasselbe her.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
Und sie gaben den Söhnen Aarons die Zufluchtstadt [Eig. Zufluchtsstädte; so auch v 67] Hebron; und Libna und seine Bezirke, und Jattir, und Estemoa und seine Bezirke,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
und Hilen und seine Bezirke, Debir und seine Bezirke,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
und Aschan und seine Bezirke, und Beth-Semes und seine Bezirke.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Und vom Stamme Benjamin: Geba und seine Bezirke, und Allemeth und seine Bezirke, und Anathoth und seine Bezirke. Alle ihre Städte: dreizehn Städte nach ihren Familien. -
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
Und den übrigen Söhnen Kehaths gaben sie von dem Geschlecht des Stammes Ephraim und vom Stamme Dan und von der Hälfte des Stammes Manasse [Eig. der Hälfte des Stammes des halben Manasse] durchs Los, zehn Städte. [Vergl. Jos. 21,4 usw.]
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Und den Söhnen Gersoms, nach ihren Familien: vom Stamme Issaschar und vom Stamme Aser und vom Stamme Naphtali und vom Stamme Manasse in Basan, dreizehn Städte.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Den Söhnen Meraris, nach ihren Familien: vom Stamme Ruben und vom Stamme Gad und vom Stamme Sebulon, durchs Los, zwölf Städte.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Und die Kinder Israel gaben den Leviten die Städte und ihre Bezirke.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Und zwar gaben sie durchs Los vom Stamme der Kinder Juda und vom Stamme der Kinder Simeon und vom Stamme der Kinder Benjamin diese Städte, die sie mit Namen nannten.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Und die übrigen von den Familien der Söhne Kehaths erhielten die Städte ihres Gebiets vom Stamme Ephraim.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Und sie gaben ihnen die Zufluchtstadt Sichem und ihre Bezirke, im Gebirge Ephraim; und Geser und seine Bezirke,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
und Jokmeam und seine Bezirke, und Beth-Horon und seine Bezirke,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
und Ajalon und seine Bezirke, und Gath-Rimmon und seine Bezirke.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Und von der Hälfte des Stammes Manasse: Aner und seine Bezirke, und Bileam und seine Bezirke-den Familien der übrigen Söhne Kehaths.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Den Söhnen Gersoms: vom Geschlecht des halben Stammes Manasse: Golan in Basan und seine Bezirke, und Astaroth und seine Bezirke;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
und vom Stamme Issaschar: Kedes und seine Bezirke, und Dobrath und seine Bezirke,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
und Ramoth und seine Bezirke, und Anem und seine Bezirke;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
und vom Stamme Aser: Maschal und seine Bezirke, und Abdon und seine Bezirke,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
und Hukok und seine Bezirke, und Rechob und seine Bezirke;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
und vom Stamme Naphtali: Kedes in Galiläa und seine Bezirke, und Hammon und seine Bezirke, und Kirjathaim und seine Bezirke.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Den übrigen Söhnen Meraris: vom Stamme Sebulon: Rimmono und seine Bezirke, Tabor und seine Bezirke;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
und jenseit des Jordan von Jericho, östlich vom Jordan, vom Stamme Ruben: Bezer in der Wüste und seine Bezirke, und Jahza und seine Bezirke,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
und Kedemoth und seine Bezirke, und Mephaath und seine Bezirke;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
und vom Stamme Gad: Ramoth in Gilead und seine Bezirke, und Machanaim und seine Bezirke,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
und Hesbon und seine Bezirke, und Jaser und seine Bezirke.

< 1 Chroniques 6 >