< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Les enfants de Lévi furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Et les enfants d'Hamram, Aaron, Moïse, et Marie. Et les enfants d'Aaron, Nadab, Abihu, Eléazar, et Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eléazar engendra Phinées, [et] Phinées engendra Abisuah.
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Et Abisuah engendra Bukki, et Bukki engendra Huzi.
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Et Huzi engendra Zérahja, et Zérahja engendra Mérajoth.
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Et Mérajoth engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Ahimahats.
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Et Ahimahats engendra Hazaria, et Hazaria engendra Johanan.
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Et Johanan engendra Hazaria, qui exerça la sacrificature au Temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Et Hazaria engendra Amaria, et Amaria engendra Ahitub.
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Et Ahitub engendra Tsadoc, et Tsadoc engendra Sallum.
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Et Sallum engendra Hilkija, et Hilkija engendra Hazaria.
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Et Hazaria engendra Séraja, et Séraja engendra Jéhotsadak;
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Et Jéhotsadak s'en alla, quand l'Eternel transporta Juda et Jérusalem par le moyen de Nébuchadnetsar.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Les enfants de Lévi [donc] furent, Guerson, Kéhath, et Mérari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Et ce sont ici les noms des enfants de Guerson, Ribni, et Simhi.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Les enfants de Kéhath furent, Hamram, Jitshar, Hébron, et Huziël.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Les enfants de Mérari furent, Mahli, et Musi. Ce sont là les familles des Lévites, selon [les maisons] de leurs pères.
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
De Guerson, Libni son fils, Jahath son fils, Zimna son fils,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah son fils, Hiddo son fils, Zérah son fils, Jéhateraï son fils.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Des enfants de Kéhath, Hamminadab son fils, Coré son fils, Assir son fils,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkana son fils, Ebiasaph son fils, Assir son fils,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath son fils, Uriël son fils, Huzija son fils, et Saül son fils.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Les enfants d'Elkana furent, Hamasaï, puis Ahimoth,
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
[Puis] Elkana. Les enfants d'Elkana furent, Tsophaï son fils, Nahats son fils,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab son fils, Jéroham son fils, Elkana son fils.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Quant aux enfants de Samuël [fils d'Elkana], son fils aîné fut Vasni, puis Abija.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Les enfants de Mérari furent, Mahli, Libni son fils, Simhi son fils, Huza son fils,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Simha son fils, Hagguija son fils, Hasaïa son fils.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Or ce sont ici ceux que David établit pour maîtres de la musique de la maison de l'Eternel, depuis que l'Arche fut dans un lieu arrêté;
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
Qui faisaient le service devant le pavillon du Tabernacle d'assignation en chantant; jusqu'à ce que Salomon eût bâti la maison de l'Eternel à Jérusalem; et qui continuèrent dans leur ministère selon l'ordonnance qui en fut faite;
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Ce sont, [dis-je], ici ceux qui firent le service avec leurs fils. D'entre les enfants des Kéhathites, Héman le chantre, fils de Joël, fils de Samuël,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
Fils d'Elkana, fils de Jéroham, fils d'Eliël, fils de Toah,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
Fils de Tsuph, fils d'Elkana, fils de Mahat, fils de Hamasaï,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
Fils d'Elkana, fils de Joël, fils de Hazaria, fils de Sophonie,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
Fils de Tahat, fils d'Assir, fils de Ebiasaph, fils de Coré,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
Fils de Jitshar, fils de Kéhath, fils de Lévi, fils d'Israël.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
Et son frère Asaph, qui se tenait à sa droite. Asaph [était] fils de Bérécia, fils de Simha,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
Fils de Micaël, fils de Bahaséja, fils de Malkija,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
Fils d'Etni, fils de Zérah, fils de Hadaja,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
Fils d'Ethan, fils de Zimma, fils de Simhi,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
Fils de Jahath, fils de Guerson, fils de Lévi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
Et les enfants de Mérari leurs frères étaient à la main gauche; [savoir] Ethan, fils de Kisi, fils de Habdi, fils de Malluc,
45 Fils d'Asebi,
Fils de Hasabia, fils d'Amatsia, fils de Hilkija,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
Fils d'Amtsi, fils de Bani, fils de Semer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
Fils de Mahli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Et leurs autres frères Lévites furent ordonnés pour tout le service du pavillon de la maison de Dieu.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Mais Aaron et ses fils offraient les parfums sur l'autel de l'holocauste, et sur l'autel des parfums, pour tout ce qu'il fallait faire dans le lieu Très-saint, et pour faire propitiation pour Israël; comme Moïse, serviteur de Dieu, l'avait commandé.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Or ce sont ici les enfants d'Aaron, Eléazar son fils, Phinées son fils, Abisuah son fils,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bukki son fils, Huzi son fils, Zérahja son fils,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Mérajoth son fils, Amaria son fils, Ahitub son fils,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Tsadoc son fils, Ahimahats son fils.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Et ce sont ici leurs demeures, selon leurs châteaux, dans leurs contrées. Quant aux enfants d'Aaron, qui appartiennent à la famille des Kéhathites, lorsqu'on jeta le sort pour eux;
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
On leur donna Hébron au pays de Juda, et ses faubourgs tout autour.
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
Mais on donna à Caleb, fils de Jéphunné, le territoire de la ville et ses villages.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
On donna donc aux enfants d'Aaron, Hébron d'entre les villes de refuge, et Libna, avec ses faubourgs, Jattir et Estemoah, avec leurs faubourgs,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Hilen, avec ses faubourgs, Débir, avec ses faubourgs,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Hasan, avec ses faubourgs, et Beth-sémes, avec ses faubourgs.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
Et de la Tribu de Benjamin, Guébah, avec ses faubourgs, Halemeth, avec ses faubourgs, et Hanathoth, avec ses faubourgs. Toutes leurs villes, selon leurs familles, étaient treize en nombre.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
On donna au reste des enfants de Kéhath, par sort, dix villes des familles de la demi-Tribu, [c'est-à-dire], de la demi-Tribu de Manassé.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Et aux enfants de Guerson, selon leurs familles, de la Tribu d'Issacar, de la Tribu d'Aser, de la Tribu de Nephthali, et de la Tribu de Manassé en Basan, treize villes.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Et aux enfants de Mérari, selon leurs familles, par sort, douze villes, de la Tribu de Ruben, de la Tribu de Gad, et de la Tribu de Zabulon.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Ainsi les enfants d'Israël donnèrent aux Lévites ces villes-là, avec leurs faubourgs.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Et ils donnèrent, par sort de la Tribu des enfants de Juda, de la Tribu des enfants de Siméon, et de la Tribu des enfants de Benjamin, ces villes-là qui devaient être nommées par leurs noms.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Et pour ceux qui étaient des [autres] familles des enfants de Kéhath, il [y] eut pour leur contrée des villes de la Tribu d'Ephraïm.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
Car on leur donna entre les villes de refuge, Sichem, avec ses faubourgs, en la montagne d'Ephraïm, Guézer, avec ses faubourgs,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jokméham, avec ses faubourgs; Beth-horon, avec ses faubourgs,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Ajalon, avec ses faubourgs, et Gath-rimmon, avec ses faubourgs.
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
Et de la demi-Tribu de Manassé, Haner, avec ses faubourgs, et Bilham, avec ses faubourgs, [on donna], dis-je, [ces villes-là] aux familles qui restaient des enfants de Kéhath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
Aux enfants de Guerson, [on donna], des familles de la demi-Tribu de Manassé, Golan en Basan, avec ses faubourgs, et Hastaroth, avec ses faubourgs.
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
De la Tribu d'Issacar, Kédes avec ses faubourgs, Dobrath, avec ses faubourgs,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth, avec ses faubourgs, et Hanem, avec ses faubourgs.
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
Et de la Tribu d'Aser, Masal, avec ses faubourgs, Habdon, avec ses faubourgs,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hukkok, avec ses faubourgs, et Rehod, avec ses faubourgs.
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
Et de la Tribu de Nephthali, Kédes en Galilée, avec ses faubourgs, Hammon, avec ses faubourgs, et Kirjathajim, avec ses faubourgs.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
Aux enfants de Mérari, qui étaient de reste [d'entre les Lévites, on donna], de la Tribu de Zabulon, Rimmono, avec ses faubourgs, et Tabor, avec ses faubourgs.
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
Et au delà du Jourdain, vis-à-vis de Jérico, vers l'Orient du Jourdain, de la Tribu de Ruben, Betser au désert, avec ses faubourgs, Jathsa, avec ses faubourgs.
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Kédémoth, avec ses faubourgs, et Méphahath, avec ses faubourgs.
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
Et de la Tribu de Gad, Ramoth en Galaad, avec ses faubourgs, Mahanajim, avec ses faubourgs.
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hesbon, avec ses faubourgs, et Jahzer, avec ses faubourgs.

< 1 Chroniques 6 >