< 1 Chroniques 6 >

1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar et Oziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
Fils d’Amram: Aaron, Moïse et Marie. — Fils d’Aaron: Nadab, Abiu, Eléazar et Ithamar. —
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eléazar engendra Phinées; Phinées engendra Abisué;
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
Abisué engendra Bocci; Bocci engendra Ozi;
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
Ozi engendra Zaraïas; Zaraïas engendra Méraïoth;
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Méraïoth engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Achimaas;
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
Achimaas engendra Azarias; Azarias engendra Johanan;
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
Johanan engendra Azarias: c’est lui qui exerça le sacerdoce dans la maison que Salomon bâtit à Jérusalem;
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Azarias engendra Amarias; Amarias engendra Achitob;
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
Achitob engendra Sadoc; Sadoc engendra Sellum;
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
Sellum engendra Helcias; Helcias engendra Azarias;
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
Azarias engendra Saraïas; Saraïas engendra Josédec.
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
Josédec partit pour l’exil quand Yahweh fil emmener en captivité Juda et Jérusalem par l’intermédiaire de Nabuchodonosor.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Fils de Lévi: Gersom, Caath et Mérari. —
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
Voici les noms des fils de Gersom: Lobni et Séméï. —
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
Fils de Caath: Amram, Isaar, Hébron et Oziel. —
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Fils de Mérari: Moholi et Musi. Voici les familles de Lévi selon leurs pères:
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
De Gersom: Lobni, son fils; Jahath, son fils; Zamma, son fils;
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah, son fils; Addo, son fils; Zara, son fils; Jethraï, son fils. —
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Fils de Caath: Aminadab, son fils; Coré, son fils; Asir, son fils;
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elcana, son fils; Abiasaph, son fils; Asir, son fils;
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Thahath, son fils; Uriel, son fils; Ozias, son fils; Saül, son fils.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
Fils d’Elcana: Amasaï et Achimoth;
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elcana, son fils; Sophaï, son fils; Nahath, son fils;
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab, son fils; Jéroham, son fils; Elcana, son fils.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
Fils de Samuel: le premier-né Vasséni, et Abia. —
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Fils de Mérari: Moholi; Lobni, son fils; Séméï, son fils; Oza, son fils;
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Sammaa, son fils; Haggia, son fils; Asaïa, son fils.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
Voici ceux que David établit pour diriger le chant dans la maison de Yahweh, depuis que l’arche eut un lieu de repos:
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
ils remplirent les fonctions de chantres devant la Demeure de la tente de réunion, jusqu’à ce que Salomon eût bâti la maison de Yahweh à Jérusalem, et ils se tenaient à leur service selon leur règlement. —
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
Voici ceux qui officiaient avec leurs fils: — D’entre les fils des Caathites: Héman, le chantre, fils de Joël, fils de Samuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
fils d’Elcana, fils de Jéroham, fils d’Eliel, fils de Thohu,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
fils de Suph, fils d’Elcana, fils de Mahath, fils d’Amasaï,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
fils d’Elcana, fils de Joël, fils d’Azarias, fils de Sophonias,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
fils de Thahath, fils d’Asir, fils d’Abiasaph, fils de Coré,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
fils d’Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d’Israël.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
— Son frère Asaph, qui se tenait à sa droite: Asaph, fils de Barachias, fils de Samaa,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
fils de Michaël, fils de Basaïas, fils de Melchias,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
fils d’Athanaï, fils de Zara, fils d’Adaïa,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
fils d’Ethan, fils de Zamma, fils de Séméï,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
fils de Jeth, fils de Gersom, fils de Lévi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
— Fils de Mérari, leurs frères, à la gauche: Ethan, fils de Cusi, fils d’Abdi, fils de Maloch,
45 Fils d'Asebi,
fils de Hasabias, fils d’Amasias, fils de Helcias,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
fils d’Amasaï, fils de Boni, fils de Somer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
fils de Moholi, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
Leurs frères, les lévites, étaient chargés de tout le service du tabernacle de la maison de Yahweh.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
Mais Aaron et ses fils brûlaient les victimes sur l’autel des holocaustes et l’encens sur l’autel des parfums; ils avaient à remplir tout le ministère du saint des saints, et à faire l’expiation pour Israël, selon tout ce qu’avait ordonné Moïse, serviteur de Dieu.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
Voici les fils d’Aaron: Eléazar, son fils; Phinées, son fils; Abisué, son fils;
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bocci, son fils; Ozi, son fils; Zaraïas, son fils;
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Méraïoth, son fils; Amarias, son fils; Achitob, son fils;
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Sadoc, son fils; Achimaas, son fils.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
Voici leurs habitations, selon leurs enceintes, dans leurs territoires: — Aux fils d’Aaron, de la famille des Caathites, désignés les premiers par le sort,
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
on donna Hébron, dans le pays de Juda, et les pâturages qui l’entourent;
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
mais on donna le territoire de la ville et ses villages à Caleb, fils de Jéphoné.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
On donna donc aux fils d’Aaron la ville de refuge Hébron, Lobna et ses pâturages,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
Jéther, Esthémo et ses pâturages, Hélon et ses pâturages, Dabir et ses pâturages,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
Asan et ses pâturages, Bethsémès et ses pâturages;
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
de la tribu de Benjamin, Gabée et ses pâturages, Almath et ses pâturages, Anathoth et ses pâturages. Total de leurs villes: treize villes, d’après leurs familles.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
— Les autres fils de Caath eurent par le sort dix villes des familles de la tribu, de la demi-tribu de Manassé.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
Les fils de Gersom, d’après leurs familles, eurent treize villes de la tribu d’Issachar, de la tribu d’Aser, de la tribu de Nephthali et de la tribu de Manassé, en Basan.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
Les fils de Mérari, d’après leurs familles, eurent par le sort douze villes de la tribu de Ruben, de la tribu de Gad et de la tribu de Zabulon.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
Les enfants d’Israël donnèrent aux Lévites les villes et leurs pâturages.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
Ils donnèrent par le sort, de la tribu des enfants de Juda, de la tribu des enfants de Siméon et de la tribu des enfants de Benjamin, ces villes qu’ils désignèrent par leurs noms.
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
Pour les autres familles des fils de Caath, les villes qui leur échurent furent de la tribu d’Ephraïm.
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
On leur donna: la ville de refuge Sichem et ses pâturages, dans la montagne d’Ephraïm, Gazer et ses pâturages,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
Jecmaam et ses pâturages, Bethoron et ses pâturages,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
Hélon et ses pâturages, Geth-Remmon et ses pâturages;
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
et de la demi-tribu de Manassé, Aner et ses pâturages, Balaam et ses pâturages: pour les familles des autres fils de Caath.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
On donna aux fils de Gersom: de la famille de la demi-tribu de Manassé, Gaulon en Basan et ses pâturages, Astharoth et ses pâturages;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
de la tribu d’Issachar, Cédès et ses pâturages, Dabéreth et ses pâturages,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
Ramoth et ses pâturages, Anem et ses pâturages;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
de la tribu d’Aser, Masal et ses pâturages, Abdon et ses pâturages,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
Hucac et ses pâturages, Rohob et ses pâturages;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
et de la tribu de Nephthali, Cédès en Galilée et ses pâturages, Hamon et ses pâturages, et Cariathaïm et ses pâturages.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
On donna au reste des Lévites, aux fils de Mérari: de la tribu de Zabulon, Remmono et ses pâturages, Thabor et ses pâturages;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
de l’autre côté du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, à l’orient du Jourdain: de la tribu de Ruben, Bosor, au désert, et ses pâturages, Jassa et ses pâturages,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
Cadémoth et ses pâturages, Méphaat et ses pâturages;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
et de la tribu de Gad, Ramoth en Galaad et ses pâturages, Manaïm, et ses pâturages,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
Hésebon et ses pâturages, Jézer et ses pâturages.

< 1 Chroniques 6 >