< 1 Chroniques 6 >
1 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Sons of Levi: Gershon, Kohath, and Merari.
2 Fils de Caath: Amram et Isaar, Hébron et Oziel.
And the sons of Kohath; Amram, Izhar, and Hebron, and Uzziel.
3 Enfants d'Amram: Aaron, Moïse et Marie. Fils d'Aaron: Nadab et Abiud, Eléazar et Ithamar.
And sons of Amram: Aaron, and Moses, and Miriam. And sons of Aaron: Nadab, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
4 Eléazar engendra Phinéès, et Phinéès engendra Abisué.
Eleazar begat Phinehas, Phinehas begat Abishua,
5 Abisué engendra Bocci, et Bocci engendra Ozi.
and Abishua begat Bukki, and Bukki begat Uzzi,
6 Ozi engendra Zaraïas, et Zaraïas engendra Mariel.
and Uzzi begat Zerahiah, and Zerahiah begat Meraioth,
7 Mariel engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
Meraioth begat Amariah, and Amariah begat Ahitub,
8 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Achimaas.
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Ahimaaz,
9 Achimaas engendra Azarias, et Azarias engendra Johanan,
and Ahimaaz begat Azariah, and Azariah begat Johanan,
10 Johanan engendra Azarias; ce fut lui qui exerça le sacerdoce dans le temple que Salomon bâtit à Jérusalem.
and Johanan begat Azariah, him who acted as priest in the house that Solomon built in Jerusalem.
11 Azarias engendra Amarias, et Amarias engendra Achitob.
And Azariah begetteth Amariah, and Amariah begat Ahitub,
12 Achitob engendra Sadoc, et Sadoc engendra Salom.
and Ahitub begat Zadok, and Zadok begat Shallum,
13 Salom engendra Helcias, et Helcias engendra Azarias.
and Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
14 Azarias engendra Saraias, et Sareas engendra Josadac.
and Azariah begat Seraiah, and Seraiah begat Jehozadak;
15 Josadac fut enlevé, avec Juda et Jérusalem, par Nabuchodonosor.
and Jehozadak hath gone in Jehovah's removing Judah and Jerusalem by the hand of Nebuchadnezzar.
16 Fils de Lévi: Gerson, Caath et Mérari.
Sons of Levi: Gershom, Kohath, and Merari.
17 Fils de Gerson: Lobeni et Sémei.
And these [are] names of sons of Gershom: Libni and Shimei.
18 Fils de Caath: Amram et Isaac, Hébron et Oziel.
And sons of Kohath: Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel.
19 Fils de Mérari: Mooli et Musi; voici les familles de Lévi, désignées par les noms de leurs pères.
Sons of Merari; Mahli and Mushi. And these [are] families of the Levite according to their fathers;
20 A Gerson et Lobeni son fils succèdent Jeth fils de ce dernier, Zamath son fils,
of Gershom: Libni his son, Jahath his son, Zimmah his son,
21 Joab son fils, Addi son fils, Zara son fils, Jethri son fils.
Joah his son, Iddo his son, Zerah his son, Jeaterai his son.
22 De Caath descendent: Aminadab son fils, Coré son fils, Aser son fils,
Sons of Kohath: Amminadab his son, Korah his son, Assir his son,
23 Elcana son fils, Abisaph son fils, Aser son fils,
Elkanah his son, and Ebiasaph his son, and Assir his son,
24 Thaat son fils, Uriel son fils, Saül son fils.
Tahath his son, Uriel his son, Uzziah his son, and Shaul his son.
25 D'Elcana descendent encore: Amessi et Achimoth.
And sons of Elkanah; Amasai and Ahimoth.
26 Elcana son fils, Saphi son fils, Cénaath son fils,
Elkanah; sons of Elkanah: Zophai his son, and Nahath his son,
27 Eliab son fils, Jéroboam son fils, Elcana son fils.
Eliab his son, Jeroham his son, Elkanah his son.
28 Fils de Samuel: Sari, premier-né, et Ables.
And sons of Samuel: the first-born Vashni, and the second Abijah.
29 Fils de Mérari: Mooli son fils, Lobeni son fils, Sémei son fils, Oza son fils,
Sons of Merari: Mahli, Libni his son, Shimei his son, Uzzah his son,
30 Samaa son fils, Aggia son fils, Asaïas son fils.
Shimea his son, Haggiah his son, Asaiah his son.
31 Et voici ceux que David institua chefs des chœurs du tabernacle, lorsqu'il eut transféré l'arche à Jérusalem.
And these [are] they whom David stationed over the parts of the song of the house of Jehovah, from the resting of the ark,
32 Et ils s'accompagnaient avec des instruments, devant le tabernacle du témoignage, jusqu'à ce que Salomon eût bâti le temple du Seigneur à Jérusalem. Et ils servaient, chacun selon la fonction qui lui était assignée.
and they are ministering before the tabernacle of the tent of meeting, in song, till the building by Solomon of the house of Jehovah in Jerusalem; and they stand according to their ordinance over their service.
33 Voici leurs noms et ceux de leurs pères: de Caath descendait: Hëman, chantre et harpiste, fils de Johel, fils de Samuel,
And these [are] those standing, and their sons: of the sons of the Kohathite: Heman the singer, son of Joel, son of Shemuel,
34 Fils d'Elcana, fils de Jéroboam, fils d'Eliel, fils de Thoü,
son of Elkanah, son of Jeroham, son of Eliel, son of Toah,
35 Fils de Suph, fils d'Elcana, fils de Maath, fils d'Amathi,
son of Zuph, son of Elkanah, son of Mahath, son of Amasai,
36 Fils d'Elcana, fils de Johel, fils d'Azarias, fils de Saphanie,
son of Elkanah, son of Joel, son of Azariah, son of Zephaniah,
37 Fils de Thaath, fils d'Aser, fils d'Abiasaph, fils de Coré,
son of Tahath, son of Assir, son of Ebiasaph, son of Korah,
38 Fils d'Isaar, fils de Caath, fils de Lévi, fils d'Israël.
son of Izhar, son of Kohath, son of Levi, son of Israel.
39 Et Asaph, chantre comme lui, qui se tenait à sa droite, était fils de Barachias, fils de Samaa,
And his brother Asaph, who is standing on his right — Asaph, son of Berachiah, son of Shimea,
40 Fils de Michel, fils de Baasie, fils de Melchias,
son of Michael, son of Baaseiah, son of Malchiah,
41 Fils d'Athani, fils de Zaaraï, fils d'Adaï,
son of Ethni, son of Zerah, son of Adaiah,
42 Fils d'Etham, fils de Zamnaam, fils de Sémeï,
son of Ethan, son of Zimmah, son of Shimei,
43 Fils de Jeth, petit-fils de Gerson, fils de Lévi.
son of Jahath, son of Gershom, son of Levi.
44 Et de Mérari descendaient les chantres qui se tenaient à gauche, dont le chef était: Ethan, fils de Cisa, fils d'Abe, fils de Maloch,
And sons of Merari, their brethren, [are] on the left. Ethan son of Kishi, son of Abdi, son of Malluch,
son of Hashabiah, son of Amaziah, son of Hilkiah,
46 Fils d'Amessias, fils de Bani, fils de Semer,
son of Amzi, son of Bani, son of Shamer,
47 Fils de Mooli, fils de Musi, fils de Mérari, fils de Lévi.
son of Mahli, son of Mushi, son of Merari, son of Levi.
48 Et les lévites leurs frères, selon leurs familles paternelles, étaient attachés aux divers services du tabernacle de Dieu.
And their brethren the Levites are put to all the service of the tabernacle of the house of God.
49 Aaron, et, après lui, ses fils sacrifiaient sur l'autel des holocaustes et sur l'autel des parfums; ils remplissaient toutes les fonctions relatives au Saint des saints; et ils priaient pour Israël, conformément à ce que leur avait commandé Moïse serviteur de Dieu.
And Aaron and his sons are making perfume on the altar of the burnt-offering, and on the altar of the perfume, for all the work of the holy of holies, and to make atonement for Israel, according to all that Moses servant of God commanded.
50 Voici les fils d'Aaron: Eléazar son fils, Phinéès son fils, Abisué son fils,
And these [are] sons of Aaron: Eleazar his son, Phinehas his son, Abishua his son,
51 Bocci son fils, Ozi son fils, Saraïa son fils,
Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
52 Mariel son fils, Amarias son fils, Achitob son fils,
Meraioth his son, Amariah his son, Ahitub his son,
53 Sadoc son fils, Achimais son fils.
Zadok his son, Ahimaaz his son.
54 Voici les demeures, les bourgs et les territoires, assignés par le sort, selon leurs familles, aux fils d'Aaron, et aux fils de Caath.
And these [are] their dwellings, throughout their towers, in their borders, of the sons of Aaron, of the family of the Kohathite, for theirs was the lot;
55 Il leur fut donné Hébron, en la terre de Juda, et sa banlieue tout alentour.
and they give to them Hebron in the land of Judah and its suburbs round about it;
56 Mais les champs de la ville et ses bourgs appartenaient à Caleb, fils de Jéphoné.
and the field of the city and its villages they gave to Caleb son of Jephunneh.
57 Les villes de refuge furent aussi concédées aux fils d'Aaron, savoir: Hébron, Lobna et sa banlieue, Selna et sa banlieue, Esthamo et sa banlieue,
And to the sons of Aaron they gave the cities of refuge: Hebron, and Libnah and its suburbs, and Jattir, and Eshtemoa and its suburbs,
58 Jethar et sa banlieue, Dabir et sa banlieue,
and Hilen and its suburbs, Debir and its suburbs,
59 Asan et sa banlieue, Bethsamys et sa banlieue.
and Ashan and its suburbs, and Beth-Shemesh and its suburbs.
60 Et, dans la tribu de Benjamin, Gabée et sa banlieue, Galemath et sa banlieue, Anathoth et sa banlieue. En tout treize villes par familles.
And from the tribe of Benjamin, Geba and its suburbs, and Allemeth and its suburbs, and Anathoth and its suburbs. All their cities [are] thirteen cities, for their families.
61 Et le sort assigna au reste des fils de Caath, par familles, dix villes de la demi-tribu de Manassé, en deçà du Jourdain.
And to the sons of Kohath, those left of the family of the tribe, from the half of the tribe, the half of Manasseh, by lot, [are] ten cities.
62 Et aux fils de Gerson, par familles, treize villes des tribus d'Issachar, d'Aser, de Nephthali et de la demi-tribu de Manassé en Hasan.
And to the sons of Gershom, for their families, from the tribe of Issachar, and from the tribe of Asher, and from the tribe of Naphtali, and from the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
63 Et aux fils de Mérari, par familles, douze villes des tribus de Ruben, de Gad et de Zabulon.
To the sons of Merari, for their families, from the tribe of Reuben, and from the tribe of Gad, and from the tribe of Zebulun, by lot, twelve cities.
64 Et les fils d'Israël accordèrent aux lévites ces villes et leurs banlieues.
And the sons of Israel give to the Levites the cities and their suburbs.
65 Le sort désigna dans les tribus de Juda, de Siméon et de Benjamin, les villes auxquelles les lévites donnèrent leurs noms,
And they give by lot from the tribe of the sons of Judah, and from the tribe of the sons of Simeon, and from the tribe of the sons of Benjamin, these cities which they call by name;
66 D'après les familles des fils de Caath. Et ils eurent aussi des villes du territoire d'Ephraïm,
and some of the families of the sons of Kohath have cities of their border from the tribe of Ephraim;
67 Y compris les villes de refuge: Sichem et sa banlieue, dans la montagne d'Ephraïm, Gazer et sa banlieue,
and they give to them the cities of refuge, Shechem and its suburbs in the hill-country of Ephraim, and Gezer and its suburbs,
68 Jecmaan et sa banlieue, Béthoron et sa banlieue.
and Jokmeam and its suburbs, and Beth-Horan and its suburbs,
69 Et, en d'autres territoires, Aïlon et sa banlieue, Gethremmon et sa banlieue.
and Aijalon and its suburbs, and Gath-Rimmon and its suburbs;
70 Et de la demi-tribu de Manassé: Anar et sa banlieue, Jemblaan et sa banlieue, selon les familles du reste des fils de Caath.
and from the half tribe of Manasseh, Aner and its suburbs, and Bileam and its suburbs, for the family of the sons of Kohath who are left.
71 Les fils de Gerson, par familles, eurent dans l'autre demi-tribu de Manassé, Golan en Basan et sa banlieue, Aseroth et sa banlieue.
To the sons of Gershom from the family of the half of the tribe of Manasseh [are] Golan in Bashan and its suburbs, and Ashtaroth and its suburbs;
72 Et dans la tribu d'Issachar: Cédés et sa banlieue, Deberi et sa banlieue, Dabor et sa banlieue,
and from the tribe of Issachar; Kedesh and its suburbs, Daberath and its suburbs,
73 Ramoth, Aïnan et sa banlieue.
and Ramoth and its suburbs, and Anem and its suburbs;
74 Et dans la tribu d'Aser: Maasal et sa banlieue, Abdon et sa banlieue,
and from the tribe of Asher; Mashal and its suburbs, and Abdon and its suburbs,
75 Acac et sa banlieue, Rhoob et sa banlieue.
and Hukok and its suburbs, and Rehob and its suburbs;
76 Et dans la tribu de Nephthali: Cédés en Gaulée et sa banlieue, Hamoth et sa banlieue, Cariathaïm et sa banlieue.
and from the tribe of Naphtali: Kedesh in Galilee and its suburbs, and Hammon and its suburbs, and Kirjathaim and its suburbs.
77 Et dans la tribu de Zabulon: le sort attribua au reste des fils de Mérari, Remmon et sa banlieue, Thabor et sa banlieue.
To the sons of Merari who are left, from the tribe of Zebulun, [are] Rimmon and its suburbs, Tabor and its suburbs;
78 Et dans la vallée du Jourdain à l'occident du fleuve: Jéricho, et dans la tribu de Ruben: Bosor dans le désert et sa banlieue, Jasa et sa banlieue,
and from beyond the Jordan by Jericho, at the east of the Jordan, from the tribe of Reuben, Bezer in the wilderness and its suburbs, and Jahzah and its suburbs,
79 Cadmoth et sa banlieue, Maephla et sa banlieue.
and Kedemoth and its suburbs, and Mephaath and its suburbs;
80 Dans la tribu de Gad: Ramoth-Galaad et sa banlieue, Maanaïm et sa banlieue,
and from the tribe of Gad: Ramoth in Gilead and its suburbs, and Mahanaim and its suburbs,
81 Esébon et sa banlieue, Jazer et sa banlieue.
and Heshbon and its suburbs, and Jazer and its suburbs.